Previous Verse
Next Verse

Shloka 30

The Account of Mohinī (Mohinī-kathanam): Ekādaśī Nirṇaya, Daśamī Boundary, and Aruṇodaya

विमोहितं चैव जगन्मयेदं प्रांते समास्थाय यमस्य तिथ्याः । जितो हि राज्ञा शमनः पुराद्य कृतो जयी तात तव प्रभावात् ॥ ३० ॥

vimohitaṃ caiva jaganmayedaṃ prāṃte samāsthāya yamasya tithyāḥ | jito hi rājñā śamanaḥ purādya kṛto jayī tāta tava prabhāvāt || 30 ||

हे जग मायेने मोहित होऊन यमाच्या नियत वेळेच्या काठावर उभे आहे. तरीही प्राचीन काळापासून शमन (यम) राजाने जिंकला आणि—हे तात—तुझ्या प्रभावाने विजयी केला।

vimohitamdeluded
vimohitam:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootvi-muh (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त कृदन्त (past participle), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; here with ‘idam’ as predicate adjective
caand
ca:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक निपात
evaindeed/just
eva:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rooteva (अव्यय)
Formअवधारणार्थक निपात (emphatic)
jagat-mayiconsisting of the world
jagat-mayi:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootjagat (प्रातिपदिक) + mayī (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष (upapada/‘-maya’ formation): ‘jagat-maya’; नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; विशेषण
idamthis
idam:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootidam (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; सर्वनाम
prānteat the end/border
prānte:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootprānta (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति, एकवचन
samāsthāyahaving stationed/undertaken
samāsthāya:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeVerb
Rootsam-ā-sthā (धातु)
Formल्यप् (absolutive/gerund), ‘having taken position/undertaken’
yamasyaof Yama
yamasya:
Ṣaṣṭhī-sambandha (षष्ठी-सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootyama (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति, एकवचन
tithyāḥof the lunar day (tithi)
tithyāḥ:
Ṣaṣṭhī-sambandha (षष्ठी-सम्बन्ध)
TypeNoun
Roottithi (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति, एकवचन
jitaḥwas conquered
jitaḥ:
Kriyā (क्रिया/predicate)
TypeVerb
Rootji (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त कृदन्त (past participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; passive sense ‘was conquered’
hiindeed
hi:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Roothi (अव्यय)
Formनिपात (particle)
rājñāby the king
rājñā:
Kartṛ (कर्ता)
TypeNoun
Rootrājan (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति, एकवचन
śamanaḥŚamana (Yama)
śamanaḥ:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootśamana (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; (name/epithet of Yama)
purāformerly
purā:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootpurā (अव्यय)
Formकालवाचक अव्यय (formerly)
adyatoday/now
adya:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootadya (अव्यय)
Formकालवाचक अव्यय (today/now)
kṛtaḥwas made
kṛtaḥ:
Kriyā (क्रिया/predicate)
TypeVerb
Rootkṛ (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त कृदन्त (past participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; passive ‘was made’
jayīvictorious
jayī:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootjayin (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; विशेषण
tātaO dear/son
tāta:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Roottāta (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन-विभक्ति, एकवचन
tavayour
tava:
Ṣaṣṭhī-sambandha (षष्ठी-सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootyuṣmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-विभक्ति, एकवचन; सर्वनाम
prabhāvātbecause of (your) power
prabhāvāt:
Hetu (हेतु/कारण)
TypeNoun
Rootprabhāva (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, पञ्चमी-विभक्ति, एकवचन

Narada (narrative voice within Uttara-Bhaga dialogue tradition)

Vrata: none

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: bhayanaka

Y
Yama
S
Shamana

FAQs

It frames worldly life as delusion-bound and time-limited under Yama’s jurisdiction, yet declares that dharmic/spiritual power (prabhāva) can transcend fear of death and even “defeat” Yama’s restraint.

By implying that a higher spiritual influence can override Yama’s claim, the verse aligns with the Purāṇic bhakti theme: surrender to the divine and accumulation of sacred merit protect the devotee from the terror of death and judgment.

The mention of “tithi” points to calendrical reckoning used in ritual timing (Jyotiṣa Vedāṅga), emphasizing that time (kāla) and auspicious/appointed days structure vrata, dāna, and tīrtha observances.