Shloka 76

भर्तुराज्ञा हता देवा आत्माज्ञास्थापनेच्छया । तस्मात्पापा न संदेहो मोहिनी सर्वयोषिताम् । सत्यस्य साधनार्थाय शपथैर्यंत्रितो नृपः ॥ ७५ ॥

bharturājñā hatā devā ātmājñāsthāpanecchayā | tasmātpāpā na saṃdeho mohinī sarvayoṣitām | satyasya sādhanārthāya śapathairyaṃtrito nṛpaḥ || 75 ||

स्वामीची आज्ञा मोडून स्वतःची सत्ता स्थापण्याच्या इच्छेने देवगण पराभूत झाले. म्हणून सर्व स्त्रियांना मोहविणारी ती ‘मोहिनी’ पापमयी आहे, यात संशय नाही. आणि राजा देखील सत्य उघड करण्यासाठी शपथांनी बांधला जाऊन तसाच आचरण करीत होता.

bhartuḥof the husband/lord
bhartuḥ:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootbhartṛ (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Genitive (6th/षष्ठी), Singular (एकवचन)
ājñācommand, order
ājñā:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootājñā (प्रातिपदिक)
FormFeminine (स्त्रीलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Singular (एकवचन)
hatādestroyed, struck down
hatā:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Roothan (धातु) + ta (क्त, क्तप्रत्यय)
FormPast passive participle (कर्मणि भूतकृदन्त/क्त), Feminine (स्त्रीलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Singular (एकवचन); agrees with ājñā
devāḥthe gods
devāḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootdeva (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Plural (बहुवचन)
ātma-ājñā-sthāpana-icchayāby the desire to establish one’s own command
ātma-ājñā-sthāpana-icchayā:
Hetu (हेतु)
TypeNoun
Rootātman (प्रातिपदिक) + ājñā (प्रातिपदिक) + sthāpana (प्रातिपदिक) + icchā (प्रातिपदिक)
FormFeminine (स्त्रीलिङ्ग), Instrumental (3rd/तृतीया), Singular (एकवचन); हेतौ/कारणे (instrumental of cause)
tasmāttherefore
tasmāt:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormAvyaya (अव्यय), indeclinable adverbial form meaning ‘therefore/from that’
pāpāḥsinful, wicked
pāpāḥ:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootpāpa (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Plural (बहुवचन); used predicatively
nanot
na:
Pratiṣedha (प्रतिषेध)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
FormNegation particle (निषेध-अव्यय)
saṃdehaḥdoubt
saṃdehaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootsaṃdeha (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Singular (एकवचन)
mohinīenchantress, deluder (a woman)
mohinī:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootmohinī (प्रातिपदिक)
FormFeminine (स्त्रीलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Singular (एकवचन)
sarva-yoṣitāmof all women
sarva-yoṣitām:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootsarva (प्रातिपदिक) + yoṣit (प्रातिपदिक)
FormFeminine (स्त्रीलिङ्ग), Genitive (6th/षष्ठी), Plural (बहुवचन)
satyasyaof truth
satyasya:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootsatya (प्रातिपदिक)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), Genitive (6th/षष्ठी), Singular (एकवचन)
sādhana-arthāyafor the purpose of accomplishing (it)
sādhana-arthāya:
Prayojana (प्रयोजन)
TypeNoun
Rootsādhana (प्रातिपदिक) + artha (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Dative (4th/चतुर्थी), Singular (एकवचन); प्रयोजनार्थे (dative of purpose)
śapathaiḥby oaths
śapathaiḥ:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootśapatha (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Instrumental (3rd/तृतीया), Plural (बहुवचन)
yaṃtritaḥrestrained, bound
yaṃtritaḥ:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootyam (धातु) + trita (क्त, क्तप्रत्यय)
FormPast passive participle (कर्मणि भूतकृदन्त/क्त), Masculine (पुंलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Singular (एकवचन); agrees with nṛpaḥ
nṛpaḥthe king
nṛpaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootnṛpa (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Singular (एकवचन)

Narada (in dialogue context with the Sanatkumara brothers, traditional framing)

Vrata: none

Rasa: {"primary_rasa":"raudra","secondary_rasa":"shanta","emotional_journey":"Begins with censure of transgressing divine command, intensifies into moral condemnation of the ‘mohinī’, and resolves into a sober justification of the king’s oath-bound pursuit of truth."}

D
Devas
M
Mohini
N
Nṛpa (King)

FAQs

It emphasizes that dharma depends on honoring rightful authority and that truth (satya) is safeguarded through self-restraint—here symbolized by the king being bound by oaths.

By warning against moha (delusion) and ego-driven self-assertion, it supports the bhakti ideal of humility and obedience to divine order, which protects one’s discernment.

The verse implicitly reflects Dharmashastra-style nīti: the binding force of śapatha (solemn oaths) in governance and ritual-ethical life, a practical rule-set often applied alongside kalpa (ritual procedure).