Previous Verse
Next Verse

Shloka 52

Śāpaprāpti (Receiving a Curse) — Mohinī Narrative

परिश्रमः कृतो देवि त्वया राजप्रयोजने । तस्य त्वं फलभाग्देवि तादृशार्थे कृतस्य तु ॥ ५२ ॥

pariśramaḥ kṛto devi tvayā rājaprayojane | tasya tvaṃ phalabhāgdevi tādṛśārthe kṛtasya tu || 52 ||

हे देवी, राजाच्या कार्यासाठी तू परिश्रम केला आहेस; म्हणून हे देवी, त्या हेतूसाठी केलेल्या कर्माच्या फळात तुझा योग्य वाटा आहे।

pariśramaḥeffort, toil
pariśramaḥ:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootpariśrama (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन (Singular)
kṛtaḥdone, performed
kṛtaḥ:
Karta (कर्ता/Predicate adjective)
TypeAdjective
Rootkṛta (कृदन्त; √kṛ धातु)
Formभूतकृदन्त (Past passive participle), पुंलिङ्ग (Masculine), प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन (Singular); विशेषण of 'pariśramaḥ'
deviO goddess
devi:
Sambodhana (सम्बोधन/Address)
TypeNoun
Rootdevī (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (Feminine), सम्बोधन-विभक्ति (Vocative/8th), एकवचन (Singular)
tvayāby you
tvayā:
Karaṇa (करण/Instrument; agent in passive sense)
TypeNoun
Roottvad (प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम (Pronoun), तृतीया-विभक्ति (Instrumental/3rd), एकवचन (Singular)
rāja-prayojanein the king's purpose/affair
rāja-prayojane:
Adhikaraṇa (अधिकरण/Location-context)
TypeNoun
Rootrāja (प्रातिपदिक) + prayojana (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (Genitive/षष्ठी-तत्पुरुष: 'of the king' + 'purpose'); नपुंसकलिङ्ग (Neuter), सप्तमी-विभक्ति (Locative/7th), एकवचन (Singular)
tasyaof that (effort)
tasya:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive relation)
TypeNoun
Roottad (प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम (Pronoun), षष्ठी-विभक्ति (Genitive/6th), एकवचन (Singular)
tvamyou
tvam:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Roottvad (प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम (Pronoun), प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन (Singular)
phala-bhāka sharer/recipient of the fruit
phala-bhāk:
Karta (कर्ता/Subject complement)
TypeAdjective
Rootphala (प्रातिपदिक) + bhāj (धातु/प्रातिपदिक-आधारित)
Formतत्पुरुष-समास (Accusative/द्वितीया-तत्पुरुष: 'share of fruit'); पुंलिङ्ग/स्त्रीलिङ्ग-सम्भव (common in -bhāk), प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन (Singular); विशेषण of 'tvam'
deviO goddess
devi:
Sambodhana (सम्बोधन/Address)
TypeNoun
Rootdevī (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (Feminine), सम्बोधन-विभक्ति (Vocative/8th), एकवचन (Singular)
tādṛśa-arthein such a matter/purpose
tādṛśa-arthe:
Adhikaraṇa (अधिकरण/Context)
TypeNoun
Roottādṛśa (प्रातिपदिक) + artha (प्रातिपदिक)
Formकर्मधारय-समास ('such' + 'purpose'); पुंलिङ्ग (Masculine), सप्तमी-विभक्ति (Locative/7th), एकवचन (Singular)
kṛtasyaof what has been done
kṛtasya:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive relation)
TypeAdjective
Rootkṛta (कृदन्त; √kṛ धातु)
Formभूतकृदन्त (Past passive participle), पुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग (Masc/Neut), षष्ठी-विभक्ति (Genitive/6th), एकवचन (Singular); 'of (the) done (work/effort)'
tuindeed, however
tu:
Sambandha (सम्बन्ध/Discourse particle)
TypeIndeclinable
Roottu (अव्यय)
Formअव्यय; निपात (particle), अवधारण/विरोध (emphasis/contrast)

Unknown (contextual narrator not provided in input; verse addressed to 'Devi')

Vrata: none

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: bhakti

D
Devi
R
Raja (King)

FAQs

It affirms the dharmic principle that sincere effort (pariśrama) performed for a rightful purpose earns a corresponding share of results (phala), emphasizing moral causality in action.

While not explicitly about Vishnu-bhakti, it supports a bhakti-aligned ethic: selfless service done in a righteous cause is recognized, and its merit is not lost—devotional service likewise yields spiritual fruit.

No specific Vedanga (e.g., Vyakarana, Jyotisha, Kalpa) is directly taught; the practical takeaway is dharma-nīti—ethical reasoning about effort, entitlement, and the fruit of actions.