Previous Verse
Next Verse

Shloka 47

Śāpaprāpti (Receiving a Curse) — Mohinī Narrative

हृत्पंकजसमासीनं तेजोरूपंसनातनम् । तस्मिँल्लयमनुप्राप्ते किं नु मे जीविते फलम् ॥ ४७ ॥

hṛtpaṃkajasamāsīnaṃ tejorūpaṃsanātanam | tasmiṃllayamanuprāpte kiṃ nu me jīvite phalam || 47 ||

हृदयकमळावर विराजमान, तेजोमय सनातन प्रभू जेव्हा लयास प्राप्त होतात (माझ्या जाणिवेतून लोपतात), तेव्हा माझ्या जीवनाचे फळ तरी काय उरते?

हृत्-पङ्कज-समासीनम्seated in the heart-lotus
हृत्-पङ्कज-समासीनम्:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootहृत् (प्रातिपदिक) + पङ्कज (प्रातिपदिक) + समासीन (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formसप्तमी-तत्पुरुष (locative determinative): हृत्पङ्कजे समासीनम्; नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; कृदन्त: सम् + आ + √सद् (धातु) + क्त (PPP)
तेजः-रूपम्of radiant form
तेजः-रूपम्:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootतेजस् (प्रातिपदिक) + रूप (प्रातिपदिक)
Formकर्मधारय: तेज एव रूपम् (whose form is radiance); नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन
सनातनम्eternal
सनातनम्:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootसनातन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन
तस्मिन्in that (state/being)
तस्मिन्:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसक, सप्तमी (Locative/7th), एकवचन
लयम्dissolution/absorption
लयम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootलय (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (Accusative/2nd), एकवचन
अनुप्राप्तेwhen (it is) attained/when absorption has occurred
अनुप्राप्ते:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeAdjective
Rootअनु + प्र + आप् (धातु) → अनुप्राप्त (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formकृदन्त (PPP): √आप् + क्त; सप्तमी (Locative/7th), एकवचन; सति-सप्तमी (locative absolute) with तस्मिन्
किम्what?
किम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootकिम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; प्रश्नवाचक (interrogative)
नुindeed/then (interrogative)
नु:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Rootनु (अव्यय)
Formप्रश्न/अनुनयार्थक-अव्यय (interrogative/emphatic particle)
मेmy
मे:
Sambandha (सम्बन्ध/possessor)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (Genitive/6th), एकवचन; enclitic form
जीवितेin (this) life
जीविते:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootजीवित (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (Locative/7th), एकवचन
फलम्fruit/result
फलम्:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootफल (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (Nominative/1st), एकवचन

Narada (devotional reflection in dialogue tradition attributed to Narada’s instruction stream)

Vrata: none

Rasa: {"primary_rasa":"bhakti","secondary_rasa":"karuna","emotional_journey":"From intimate inner-vision of the Eternal Light in the heart-lotus to anguish at its withdrawal, culminating in a cry of existential futility without divine presence."}

A
Atman
P
Paramatman
H
Hridaya-kamala (heart-lotus)

FAQs

It expresses intense longing for direct inner presence of the Eternal Divine in the heart; if that presence is lost in laya/withdrawal from awareness, worldly life feels purposeless—highlighting bhakti-driven vairagya and the primacy of inner realization.

Bhakti here is not merely external worship but heart-centered remembrance: the Lord is envisioned as seated in the heart-lotus as radiant and eternal, and the devotee measures life’s value by unbroken inner connection (smaraṇa/dhyāna).

No specific Vedanga (like Vyakarana, Jyotisha, or Kalpa) is taught directly; the practical takeaway is yogic-dhyana application—steady heart-focus (hridaya-dharana) and contemplative absorption (laya) as a discipline supporting moksha.