Previous Verse
Next Verse

Shloka 8

Dharmāṅgada’s Discourse (Dharmāṅgadopadeśa) in the Mohinī Episode

साहं जाता गतस्नेहा परलोकजिगीषया । पुत्रस्य नृपशार्दूल सत्यवाक्यस्य पालनात् ॥ ८ ॥

sāhaṃ jātā gatasnehā paralokajigīṣayā | putrasya nṛpaśārdūla satyavākyasya pālanāt || 8 ||

हे नृपशार्दूल! पुत्राने उच्चारलेल्या सत्यवचनाचे पालन केल्यामुळे मी स्नेहत्याग करून परलोकप्राप्तीची इच्छा धारण केली।

साshe (I, as a woman)
सा:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (1st/Nominative), एकवचन; सर्वनाम (pronoun)
अहम्I
अहम्:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formउत्तमपुरुष-सर्वनाम; प्रथमा-विभक्ति (1st/Nominative), एकवचन
जाताborn; having become
जाता:
Karta (कर्ता/Subject-predicate)
TypeVerb
Rootजन् (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formभूतकृदन्त (क्त/PPP); स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; ‘जन्’ धातोः—born/come to be
गतस्नेहाdevoid of affection; whose affection is gone
गतस्नेहा:
Visheshana (विशेषण/Qualifier of ‘सा अहम्’)
TypeAdjective
Rootगत (गम् धातु + क्त) + स्नेह (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (स्नेहः गतः यस्याः/यस्य); स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
परलोकजिगीषयाwith the desire to attain the next world
परलोकजिगीषया:
Hetu/Karana (हेतु/करण—motive/instrument)
TypeNoun
Rootपरलोक (प्रातिपदिक) + जिगीषा (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (परलोकं जिगीषा—desire to win the next world); स्त्रीलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (3rd/Instrumental), एकवचन
पुत्रस्यof (my) son
पुत्रस्य:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive relation)
TypeNoun
Rootपुत्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति (6th/Genitive), एकवचन
नृपशार्दूलO tiger among kings
नृपशार्दूल:
Sambodhana (सम्बोधन/Address)
TypeNoun
Rootनृप (प्रातिपदिक) + शार्दूल (प्रातिपदिक)
Formकर्मधारय-समास (नृपः एव शार्दूलः); पुंलिङ्ग, सम्बोधन-विभक्ति (Vocative), एकवचन
सत्यवाक्यस्यof the true word/promise
सत्यवाक्यस्य:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive relation)
TypeNoun
Rootसत्य (प्रातिपदिक) + वाक्य (प्रातिपदिक)
Formकर्मधारय-समास (सत्यं वाक्यम्); नपुंसकलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति (6th/Genitive), एकवचन
पालनात्from/because of (its) keeping
पालनात्:
Hetu (हेतु/Cause)
TypeNoun
Rootपालन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, पञ्चमी-विभक्ति (5th/Ablative), एकवचन; कारणार्थे (ablative of cause)

Unspecified narrator (a woman/mother figure addressing a king within the tirtha-mahatmya narrative of Book 2)

Vrata: none

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: karuna

FAQs

It teaches that satya (truthfulness) and faithful fulfillment of a vow/promise can generate deep vairāgya (detachment) and become a direct cause for attaining merit leading toward paraloka (the higher/other world).

While not explicitly naming a deity, it supports bhakti-ethics: devotion is stabilized by satya and dharma—keeping one’s word is presented as a purifying discipline that aligns the heart toward higher spiritual attainment.

The practical takeaway is dharma-nīti rather than a Vedāṅga technique: the verse emphasizes satyavākya-pālana (keeping a truthful pledge), a core ethical observance that underlies vrata practice and ritual integrity.