Shloka 69

ततस्ते पुरुषा दोलां निधायांसेषु सत्वरम् । जग्मुर्महोदयपुरं यत्र तिष्ठति मे पतिः ॥ ६९ ॥

tataste puruṣā dolāṃ nidhāyāṃseṣu satvaram | jagmurmahodayapuraṃ yatra tiṣṭhati me patiḥ || 69 ||

मग त्या पुरुषांनी पालखी पटकन खांद्यावर उचलली आणि महोदयपुराकडे निघाले, जिथे माझे पती राहतात.

tataḥthen
tataḥ:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Roottatas (अव्यय-प्रातिपदिक)
Formअव्यय (adverb): thereafter
tethey/those
te:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, पुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन
puruṣāḥmen
puruṣāḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootpuruṣa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन
dolāmpalanquin
dolām:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootdolā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
nidhāyahaving placed
nidhāya:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootni-dhāya (√dhā (धातु) + ल्यप्; उपसर्ग नि)
Formल्यप्/क्त्वा-प्रत्ययान्त अव्यय (gerund): ‘having placed’
aṃseṣuon (their) shoulders
aṃseṣu:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootaṃsa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), बहुवचन
satvaramquickly/in haste
satvaram:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootsa-tvara (प्रातिपदिक; सह + tvarā)
Formअव्ययीभाव-समासः; अव्ययवत् प्रयोगः (adverb): ‘with haste’
jagmuḥthey went
jagmuḥ:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√gam (धातु)
Formलिट् (Perfect), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, बहुवचन
mahodayapuramto Mahodayapura (city)
mahodayapuram:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootmahā-udaya-pura (प्रातिपदिक; mahā + udaya + pura)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; तत्पुरुषः (नामधेय-नगरम्)
yatrawhere
yatra:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootyatra (अव्यय)
Formअव्यय (relative adverb): where
tiṣṭhatistands/remains
tiṣṭhati:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√sthā (धातु)
Formलट् (Present), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, एकवचन
memy
me:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, षष्ठी (Genitive), एकवचन
patiḥhusband
patiḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootpati (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन

Narrator (a woman speaking within the Mahatmya narrative; framed within the Narada Purana’s Uttara-Bhaga discourse)

Vrata: none

Rasa: {"primary_rasa":"vira","secondary_rasa":"adbhuta","emotional_journey":"Swift mobilization and purposeful travel builds momentum toward a destination where the central relationship (husband) will be confronted/resolved."}

M
Mahodayapura
P
pati (husband/lord)

FAQs

It emphasizes tirtha-yatra as a lived expression of faith—moving with urgency toward a sacred presence (“my husband/lord”), showing how devotion becomes action through pilgrimage.

Bhakti is shown as single-pointed intent: the devotees do not delay, but promptly carry the palanquin and proceed to the place where the beloved lord dwells, reflecting wholehearted commitment.

No specific Vedanga (like Vyakarana, Jyotisha, or Kalpa) is taught in this line; the practical takeaway is ritual-culture around yatra logistics—organized travel to a tirtha as part of dharmic practice.