Previous Verse
Next Verse

Shloka 48

Kāṣṭhīlā-Ākhyāna: Ratnāvalī’s Return, Co-wife Dharma, and the Phālguna Propitiation

ततो मया श्रुतं देवि भर्ता ते समुपागतः । धनरत्नसमायुक्तो भार्याद्वयसमन्वितः ॥ ४८ ॥

tato mayā śrutaṃ devi bhartā te samupāgataḥ | dhanaratnasamāyukto bhāryādvayasamanvitaḥ || 48 ||

मग, हे देवी, मी ऐकले की तुमचे पती आले आहेत— धन-रत्नांसह आणि दोन पत्नींसह.

ततःthen/thereupon
ततः:
Sambandha/Avyaya (अव्यय-सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootततः (अव्यय)
Formअव्यय; क्रम/अनन्तर (adverb: ‘then/thereupon’)
मयाby me
मया:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम/प्रातिपदिक)
Formउत्तमपुरुष-सर्वनाम, तृतीया विभक्ति (Instrumental/3rd), एकवचन (singular)
श्रुतम्was heard
श्रुतम्:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootश्रु (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त (past passive participle), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया एकवचन; here as predicate with implied ‘अस्ति’: ‘was heard’
देविO goddess/lady
देवि:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootदेवी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (feminine), सम्बोधन (Vocative), एकवचन (singular)
भर्ताhusband
भर्ता:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootभर्तृ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (masculine), प्रथमा विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन (singular)
तेyour
ते:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम/प्रातिपदिक)
Formषष्ठी विभक्ति (Genitive/6th), एकवचन (singular)
समुपागतःhas arrived
समुपागतः:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootसम् + उप + गम् (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त (past participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा विभक्ति, एकवचन; ‘having come/arrived’ (predicate)
धनरत्नसमायुक्तःaccompanied by wealth and jewels
धनरत्नसमायुक्तः:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootधन + रत्न + सम् + आ + युक्त (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (masculine), प्रथमा विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन (singular); तत्पुरुष: ‘धनं च रत्नं च’ (as a set) + ‘समायुक्त’ = ‘accompanied with wealth and jewels’
भार्याद्वयसमन्वितःaccompanied by two wives
भार्याद्वयसमन्वितः:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootभार्या + द्वय + सम् + अन्वित (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (masculine), प्रथमा विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन (singular); तत्पुरुष: ‘भार्याणां द्वयेन समन्वितः’ = ‘accompanied by two wives’

Unspecified narrator (a speaker addressing 'Devi' within the Adhyaya’s dialogue)

Vrata: none

Rasa: {"primary_rasa":"adbhuta","secondary_rasa":"karuna","emotional_journey":"A startling report of arrival and bigamy carries an undertone of impending emotional pain for the addressed 'Devī'."}

D
Devi

FAQs

It highlights how worldly prosperity (wealth and jewels) and complex household ties (multiple spouses) enter the narrative as catalysts for dharmic testing—often prompting reflection on attachment, duty, and right conduct.

Indirectly: by presenting prosperity and relationships as potential sources of attachment, the narrative context typically frames bhakti as the stabilizing refuge that keeps one aligned with dharma amid worldly change.

No explicit Vedanga (such as Vyakarana, Jyotisha, or Kalpa) is taught in this verse; it functions primarily as a narrative report within the Uttara-bhaga’s mahatmya-style storytelling.