Kāṣṭhīlā-Ākhyāna: Ratnāvalī’s Return, Co-wife Dharma, and the Phālguna Propitiation
भवेयं नृपशार्दूल स्वं वचः प्रतिपालय । तच्छ्रुत्वा वचनं तस्याः सुद्युम्नो नृपतिस्तदा ॥ ४३ ॥
bhaveyaṃ nṛpaśārdūla svaṃ vacaḥ pratipālaya | tacchrutvā vacanaṃ tasyāḥ sudyumno nṛpatistadā || 43 ||
“हे नृपशार्दूल! तसेच होवो; तू आपले वचन पाळ.” तिचे वचन ऐकून राजा सुद्युम्न तेव्हा तदनुसार वागला।
Narrator (Purāṇic narrator describing the dialogue; the quoted line is spoken by a woman addressed to King Sudyumna)
Vrata: none
Primary Rasa: vira
Secondary Rasa: shanta
It highlights satya (truthfulness) and vrata-like steadfastness: a righteous person—especially a king—is urged to uphold his spoken promise as a core pillar of dharma.
While not directly teaching a bhakti practice, it supports bhakti ethics: devotion is strengthened by integrity and keeping one’s word, which purifies conduct and aligns life with dharma.
No specific Vedanga (like Vyakarana or Jyotisha) is taught here; the practical takeaway is dharmic discipline—maintaining one’s vow/statement (vāk-satya) as a foundational rule of conduct.