Previous Verse
Next Verse

Shloka 39

Kāṣṭhīlā-Ākhyāna: Ratnāvalī’s Return, Co-wife Dharma, and the Phālguna Propitiation

यदर्थं प्रणतस्त्वं मां सद्भावेन नृपोत्तम । तस्माद्द्वितीया भार्येयं भवत्वस्य द्विजन्मनः ॥ ३९ ॥

yadarthaṃ praṇatastvaṃ māṃ sadbhāvena nṛpottama | tasmāddvitīyā bhāryeyaṃ bhavatvasya dvijanmanaḥ || 39 ||

हे नृपोत्तम! ज्या हेतूने तू सद्भावाने मला प्रणाम केलास, त्या हेतूने ही स्त्री त्या द्विजाची दुसरी पत्नी होवो॥३९॥

यत्which
यत्:
Karma (कर्म/Object of implied हेतु)
TypeNoun
Rootयद् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter), द्वितीया (2nd/द्वितीया), एकवचन (Singular); सम्बन्धे (correlative)
अर्थम्purpose
अर्थम्:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootअर्थ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), द्वितीया (2nd/द्वितीया), एकवचन (Singular)
प्रणतःbowed down
प्रणतः:
Kartā (कर्ता/Subject predicate)
TypeVerb
Rootप्र+नम् (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त कृदन्त (past participle); पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
त्वम्you
त्वम्:
Kartā (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (प्रातिपदिक)
Formप्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन (Singular); सर्वनाम
माम्me
माम्:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootअस्मद् (प्रातिपदिक)
Formद्वितीया (2nd/द्वितीया), एकवचन (Singular); सर्वनाम
सद्भावेनwith sincerity/goodwill
सद्भावेन:
Karana (करण/Instrument)
TypeNoun
Rootसद्भाव (प्रातिपदिक; सत् + भाव)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), तृतीया (3rd/तृतीया), एकवचन (Singular); कर्मधारय/तत्पुरुष-प्राय (good disposition)
नृपोत्तमO best of kings
नृपोत्तम:
Sambodhana (सम्बोधन/Vocative)
TypeNoun
Rootनृप-उत्तम (प्रातिपदिक; नृप + उत्तम)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), सम्बोधन (Vocative/सम्बोधन), एकवचन (Singular)
तस्मात्therefore/from that
तस्मात्:
Hetu/Apadana (हेतु/अपादान: therefore/from that)
TypeNoun
Rootतद् (प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसक (Masculine/Neuter), पञ्चमी (5th/पञ्चमी), एकवचन (Singular); सर्वनाम
द्वितीयाsecond
द्वितीया:
Visheshana (विशेषण/Qualifier)
TypeAdjective
Rootद्वितीया (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (Feminine), प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन (Singular); क्रमवाचक विशेषण (ordinal adjective)
भार्याwife
भार्या:
Kartā (कर्ता/Subject complement)
TypeNoun
Rootभार्या (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (Feminine), प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन (Singular)
इयम्this (woman)
इयम्:
Kartā (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootइदम् (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (Feminine), प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन (Singular); सर्वनाम
भवतुlet (her) be
भवतु:
Kriya (क्रिया/Verbal action)
TypeVerb
Rootभू (धातु)
Formलोट् (Imperative/लोट्), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन (Singular); परस्मैपद
अस्यof this (man)
अस्य:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive relation)
TypeNoun
Rootइदम् (प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसक (Masculine/Neuter), षष्ठी (6th/षष्ठी), एकवचन (Singular); सर्वनाम
द्विजन्मनःof the twice-born (Brahmin)
द्विजन्मनः:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive relation)
TypeNoun
Rootद्विजन्मन् (प्रातिपदिक; द्वि + जन्मन्)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), षष्ठी (6th/षष्ठी), एकवचन (Singular); द्विगु-समास (one with two births = Brahmin)

A revered authority figure/elder granting consent (contextual narrator within Uttara-Bhaga narrative)

Vrata: none

Rasa: {"primary_rasa":"shanta","secondary_rasa":"vira","emotional_journey":"A dignified authority acknowledges sincere submission and issues a decisive sanction, turning supplication into settled order."}

N
nṛpa (king)
D
dvijanmā (twice-born/brāhmaṇa)

FAQs

It highlights that sincere intention (sadbhāva) and respectful surrender can lead to a dharmically sanctioned resolution, where an elder/authority grants permission aligned with social and religious order.

Though not a direct bhakti instruction, it reflects a bhakti-like virtue—humble prostration and sincerity—showing that right inner disposition precedes right outcomes in dharmic life.

It mainly reflects smārta-dharma and social injunctions rather than a specific Vedāṅga; the key practical takeaway is dharma-based decision-making in household and royal responsibilities.