Shloka 3

सा कुमारी ततः प्राप्य नगरं स्वपितुः शुभम् । बाह्यरक्षास्थित प्राप्तं पुरपालमुवाच ह ॥ ३ ॥

sā kumārī tataḥ prāpya nagaraṃ svapituḥ śubham | bāhyarakṣāsthita prāptaṃ purapālamuvāca ha || 3 ||

मग ती कुमारी आपल्या पित्याच्या शुभ नगरास पोहोचून, बाह्य पहाऱ्यावर उभ्या असलेल्या नगरपालाकडे जाऊन बोलली।

she
:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormFeminine, Nominative (1st), Singular
kumārīthe maiden
kumārī:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootkumārī (प्रातिपदिक)
FormFeminine, Nominative (1st), Singular; apposition to ‘sā’
tataḥthen
tataḥ:
Kriya-visheshaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Roottataḥ (अव्यय)
FormAvyaya, adverb (क्रियाविशेषण)
prāpyahaving reached
prāpya:
Kriya-visheshaṇa (पूर्वक्रिया)
TypeVerb
Rootpra-āp (धातु)
FormAbsolutive/Gerund (ल्यप्/क्त्वार्थ), ‘having reached’
nagaramthe city
nagaram:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootnagara (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Accusative (2nd), Singular
sva-pituḥof her father
sva-pituḥ:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootsva (प्रातिपदिक) + pitṛ (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Genitive (6th), Singular; ‘of her own father’
śubhamauspicious, splendid
śubham:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootśubha (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Accusative (2nd), Singular; qualifies ‘nagaram’
bāhya-rakṣā-sthitaḥstationed at the outer watch
bāhya-rakṣā-sthitaḥ:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootbāhya (प्रातिपदिक) + rakṣā (प्रातिपदिक) + sthita (कृदन्त-प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative (1st), Singular; ‘stationed at the outer guard’ qualifying ‘purapālam’
prāptamhaving met/approached
prāptam:
Karma (कर्म)
TypeVerb
Rootpra-āp (धातु)
FormPast passive participle (क्त), Masculine, Accusative (2nd), Singular; qualifies ‘purapālam’: ‘having found/approached’
pura-pālamthe city-guard
pura-pālam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootpura (प्रातिपदिक) + pāla (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Accusative (2nd), Singular; ‘city-guard’
uvācasaid
uvāca:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootvac (धातु)
FormLuṅ (लुङ्, Aorist), Parasmaipada, 3rd Person, Singular
haindeed/then
ha:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Rootha (अव्यय)
FormAvyaya, particle (निपात) used for narrative emphasis

Suta (narrator) recounting the episode within the Uttara-Bhaga narrative

Vrata: none

Rasa: {"primary_rasa":"vira","secondary_rasa":"shanta","emotional_journey":"Purposeful arrival and formal approach to authority, moving from travel-completion to poised speech at the city gate."}

K
kumārī (the maiden)
S
svapitṛ (her father)
P
purapāla (city-guard)

FAQs

It sets up a dharma-oriented narrative moment: approaching the proper authority (the city-guard) before entry, reflecting orderly conduct and respect for social and sacred boundaries often emphasized in Purāṇic tirtha narratives.

This specific verse is narrative and does not directly teach bhakti practices; it prepares the scene for later instructions or events where dharma and right approach (maryādā) support devotional life and pilgrimage conduct.

No explicit Vedāṅga (like Vyākaraṇa, Jyotiṣa, or Kalpa) is taught in this line; the takeaway is practical dharma—following protocol and speaking to the appointed guardian before proceeding.