Shloka 89

तया सह विशालाक्ष्या रत्नावल्या मुदान्विता । ययावाकाशमार्गेण काशीमभि मुलोचने ॥ ८९ ॥

tayā saha viśālākṣyā ratnāvalyā mudānvitā | yayāvākāśamārgeṇa kāśīmabhi mulocane || 89 ||

विशाल नेत्रांची रत्नावली हिच्यासह आनंदित होऊन, हे कोमलनेत्रे, ती आकाशमार्गे काशीकडे निघाली।

tayāwith her/by her
tayā:
Sahakāraka (सहकारक)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), एकवचन; सर्वनाम
sahatogether with
saha:
Sahakāraka (सहकारक)
TypeIndeclinable
Rootsaha (अव्यय)
Formअव्यय; सह (postposition) = 'together with' (takes instrumental)
viśāla-akṣyāwith the large-eyed (woman)
viśāla-akṣyā:
Sahakāraka (सहकारक)
TypeAdjective
Rootviśāla (प्रातिपदिक) + akṣi (प्रातिपदिक)
Formकर्मधारय: 'विशालाः अक्षी यस्याः/या'; स्त्रीलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), एकवचन
ratnāvalyāwith Ratnāvalī
ratnāvalyā:
Sahakāraka (सहकारक)
TypeNoun
Rootratnāvalī (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), एकवचन; proper name
mudā-anvitāendowed with joy
mudā-anvitā:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootmudā (प्रातिपदिक) + anvita (प्रातिपदिक; क्त-प्रत्यय from anu-i)
Formतत्पुरुष: 'मुदया अन्विता' (endowed with joy); स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
yayauwent
yayau:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootyā (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; परस्मैपद
ākāśa-mārgeṇaby the sky-path (through the air)
ākāśa-mārgeṇa:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootākāśa (प्रातिपदिक) + mārga (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष: 'आकाशस्य मार्गः'; पुंलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), एकवचन
kāśīmto Kāśī
kāśīm:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootkāśī (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; place-name
abhitowards
abhi:
Prati (प्रति/दिशा)
TypeIndeclinable
Rootabhi (अव्यय)
Formउपसर्ग/अव्यय (preverb/adposition) = 'towards' (governs accusative)
mulocaneO (fair-)eyed one
mulocane:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootsu-locanā? / mūla-locana? (प्रातिपदिक)
Formसम्बोधन (Vocative), द्विवचन? एकवचन?; पाठसन्देह: 'मुलोचने' सम्भवतः 'सुलोचने' (O fair-eyed one) इति; स्त्रीलिङ्ग सम्बोधन एकवचन अपेक्षित

Suta (narrating to the sages, within the Kashi Mahatmya narrative of Book 2)

Vrata: none

Rasa: {"primary_rasa":"adbhuta","secondary_rasa":"bhakti","emotional_journey":"Wonder at sky-travel is colored by hopeful joy as the journey turns toward the salvific tirtha of Kāśī."}

K
Kashi (Varanasi)
R
Ratnavali

FAQs

It highlights Kāśī as a deliberate spiritual destination: the verse marks a purposeful journey toward the foremost tīrtha, implying that reaching Kāśī is itself a meritorious, dharma-aligned act within the Mahātmya.

While not explicitly teaching bhakti practices, it supports the bhakti framework of tīrtha-yātrā—moving joyfully toward a sacred place associated with Śiva and liberation—where devotion is expressed through pilgrimage and intent.

No specific Vedāṅga (like Vyākaraṇa, Jyotiṣa, or Kalpa ritual procedure) is taught in this verse; it is primarily narrative, situating the movement toward a tīrtha (Kāśī) within the Mahātmya context.