Previous Verse
Next Verse

Shloka 8

Dharmāṅgada’s Conquest of the Directions

इमे जिता मया तात पञ्च विद्याधरा रणे । मलये भूधरश्रेष्ठे वैष्णवास्त्रेण भूपते ॥ ८ ॥

ime jitā mayā tāta pañca vidyādharā raṇe | malaye bhūdharaśreṣṭhe vaiṣṇavāstreṇa bhūpate || 8 ||

हे तात, पर्वतश्रेष्ठ मलयावर युद्धात वैष्णवास्त्राने मी हे पाच विद्याधर जिंकले आहेत, हे भूपते.

इमेthese
इमे:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative), बहुवचन
जिताःdefeated
जिताः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootजि (धातु)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन; भूतकृदन्त (क्त), ‘conquered/defeated’
मयाby me
मया:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formउत्तमपुरुष-सर्वनाम, तृतीया-विभक्ति (Instrumental/करण), एकवचन
तातO father/dear sir
तात:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootतात (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन-विभक्ति (Vocative/सम्बोधन), एकवचन
पञ्चfive
पञ्च:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootपञ्च (संख्या-प्रातिपदिक)
Formसंख्यावाचक, अव्ययवत्
विद्याधराःVidyādharas
विद्याधराः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootविद्याधर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन
रणेin battle
रणे:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootरण (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (Locative/अधिकरण), एकवचन
मलयेon/at Malaya (mountain)
मलये:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootमलय (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (Locative), एकवचन
भूधर-श्रेष्ठेon the best mountain
भूधर-श्रेष्ठे:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootभूधर (प्रातिपदिक) + श्रेष्ठ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (Locative), एकवचन; कर्मधारय: ‘best of mountains’
वैष्णव-अस्त्रेणwith the Vaiṣṇava weapon
वैष्णव-अस्त्रेण:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootवैष्णव (प्रातिपदिक) + अस्त्र (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (Instrumental/करण), एकवचन; तत्पुरुष: ‘Vaiṣṇava weapon’
भूपतेO king
भूपते:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootभूपति (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन-विभक्ति (Vocative), एकवचन

Narrator (a warrior/hero addressing a king within the Adhyaya’s narrative frame)

Vrata: none

Rasa: {"primary_rasa":"vira","secondary_rasa":"adbhuta","emotional_journey":"A confident martial report culminates in wonder at the divine efficacy of the Vaiṣṇava weapon used to defeat celestial opponents on a famed mountain."}

V
Vishnu
V
Vidyadharas
M
Malaya (Mount Malaya)

FAQs

It highlights Viṣṇu’s supremacy as protective power: victory is attributed not merely to personal strength but to the Vaiṣṇava astra—symbolizing surrender to and reliance on Viṣṇu’s divine agency.

By presenting the Vaiṣṇava weapon as the decisive force, the verse implies that alignment with Viṣṇu (bhakti and śaraṇāgati) grants protection and success against formidable beings like the Vidyādharas.

Indirectly, it reflects mantra-śāstra and ritual-application traditions associated with sacred weapons (astra) that depend on correct recitation and procedure—areas connected with Śikṣā (phonetics) and Vyākaraṇa (correct forms) for effective mantra usage.