Dharmāṅgada’s Conquest of the Directions
इमे जिता मया तात पञ्च विद्याधरा रणे । मलये भूधरश्रेष्ठे वैष्णवास्त्रेण भूपते ॥ ८ ॥
ime jitā mayā tāta pañca vidyādharā raṇe | malaye bhūdharaśreṣṭhe vaiṣṇavāstreṇa bhūpate || 8 ||
हे तात, पर्वतश्रेष्ठ मलयावर युद्धात वैष्णवास्त्राने मी हे पाच विद्याधर जिंकले आहेत, हे भूपते.
Narrator (a warrior/hero addressing a king within the Adhyaya’s narrative frame)
Vrata: none
Rasa: {"primary_rasa":"vira","secondary_rasa":"adbhuta","emotional_journey":"A confident martial report culminates in wonder at the divine efficacy of the Vaiṣṇava weapon used to defeat celestial opponents on a famed mountain."}
It highlights Viṣṇu’s supremacy as protective power: victory is attributed not merely to personal strength but to the Vaiṣṇava astra—symbolizing surrender to and reliance on Viṣṇu’s divine agency.
By presenting the Vaiṣṇava weapon as the decisive force, the verse implies that alignment with Viṣṇu (bhakti and śaraṇāgati) grants protection and success against formidable beings like the Vidyādharas.
Indirectly, it reflects mantra-śāstra and ritual-application traditions associated with sacred weapons (astra) that depend on correct recitation and procedure—areas connected with Śikṣā (phonetics) and Vyākaraṇa (correct forms) for effective mantra usage.