Shloka 12

साधितानि मया कृच्छ्रात्सप्तद्वीपानि भूपते । करदानिसमस्तानि कृतानि तव तेजसा ॥ १२ ॥

sādhitāni mayā kṛcchrātsaptadvīpāni bhūpate | karadānisamastāni kṛtāni tava tejasā || 12 ||

हे भूपते, मी मोठ्या कष्टाने सप्तद्वीप जिंकून वश केले; तुमच्या तेजाच्या प्रभावाने त्यांना सर्वांना कर-दान देणारे, म्हणजेच करप्रद, केले।

साधितानिaccomplished/secured
साधितानि:
Karma (कर्म)
TypeVerb
Rootसाध् (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (past passive participle, क्त); नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, बहुवचन — Neuter, Nom/Acc, Plural; predicate to सप्तद्वीपानि
मयाby me
मया:
Kartr̥ (कर्ता/agent in passive)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formतृतीया, एकवचन — Instrumental, Singular (1st person pronoun)
कृच्छ्रात्with difficulty
कृच्छ्रात्:
Hetu/Prakara (हेतु/प्रकार)
TypeIndeclinable
Rootकृच्छ्र (प्रातिपदिक)
Formअव्ययीभाव-निष्पन्न/क्रियाविशेषण (adverbial ablative used as indeclinable) — ‘with difficulty’
सप्तद्वीपानिthe seven islands/continents
सप्तद्वीपानि:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootसप्त + द्वीप (प्रातिपदिक)
Formद्विगु-समास (numerical compound); नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, बहुवचन — Neuter, Nom/Acc, Plural
भूपतेO king
भूपते:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootभूपति (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (8th/सम्बोधन), एकवचन — Masculine, Vocative, Singular
करदानिtributes/taxes
करदानि:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootकर + दान (प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-तत्पुरुष (tax-giving/tribute); नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, बहुवचन — Neuter, Nom/Acc, Plural
समस्तानिall/entire
समस्तानि:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootसमस्त (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, बहुवचन — Neuter, Nom/Acc, Plural; विशेषण of करदानि
करदानि-समस्तानिall the tributes
करदानि-समस्तानि:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootकरदानि + समस्त (प्रातिपदिक)
Formकर्मधारय (appositional: ‘all tributes’); नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, बहुवचन — Neuter, Nom/Acc, Plural
कृतानिmade/done
कृतानि:
Karma (कर्म)
TypeVerb
Rootकृ (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (past passive participle, क्त); नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, बहुवचन — Neuter, Nom/Acc, Plural; predicate to करदानि
तवyour
तव:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी, एकवचन — Genitive, Singular
तेजसाby (your) power
तेजसा:
Karana (करण/तृतीया)
TypeNoun
Rootतेजस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया, एकवचन — Neuter, Instrumental, Singular

Unspecified courtier/commander addressing the king (bhūpati)

Vrata: none

Primary Rasa: vira (heroic)

Secondary Rasa: adbhuta

B
Bhūpati (King)
S
Sapta-dvīpa (Seven continents)

FAQs

It frames political conquest and order as ultimately dependent on tejas (divinely sanctioned royal potency), reminding that worldly sovereignty is sustained by dharma-aligned power rather than mere personal effort.

Bhakti is not stated directly here, but the verse implies that success is attributed to a higher, radiant power (tejas) associated with righteous kingship; in Purāṇic context, such tejas is commonly upheld through devotion, worship, and dharmic conduct.

No specific Vedāṅga is taught in this line; however, it reflects rajadharma administration—collection of kara (tax/tribute)—which in practice aligns with dharmaśāstra-based governance rather than a technical Vedāṅga topic like Vyākaraṇa or Jyotiṣa.