Previous Verse
Next Verse

Shloka 10

Dharmāṅgada’s Conquest of the Directions

सर्वकामप्रदा ह्येते पुनर्यौवनकारिणः । जीर्णदंताः पुनर्बाला भवंति मणिधारणात् ॥ १० ॥

sarvakāmapradā hyete punaryauvanakāriṇaḥ | jīrṇadaṃtāḥ punarbālā bhavaṃti maṇidhāraṇāt || 10 ||

हे मणी सर्व इच्छा पूर्ण करणारे व पुन्हा यौवन देणारे आहेत. मणी धारण केल्याने जीर्ण दातांचेही पुन्हा बाल्यासारखे तेज येते.

सर्व-काम-प्रदाःgranting all desires
सर्व-काम-प्रदाः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootसर्व (प्रातिपदिक) + काम (प्रातिपदिक) + प्रद (कृदन्त-प्रातिपदिक, प्र√दा धातु)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन; तत्पुरुष: ‘granting all desires’
हिindeed
हि:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootहि (अव्यय)
Formनिपात (emphatic particle)
एतेthese
एते:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootएतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन
पुनःagain
पुनः:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootपुनः (अव्यय)
Formक्रियाविशेषण-अव्यय (adverb)
यौवन-कारिणःbringing back youth
यौवन-कारिणः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootयौवन (प्रातिपदिक) + कारिन् (कृदन्त-प्रातिपदिक, कृ धातु)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन; तत्पुरुष: ‘causing youth’
जीर्ण-दन्ताः(those) with old teeth
जीर्ण-दन्ताः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootजीर्ण (कृदन्त-प्रातिपदिक, जॄ/जृ धातु) + दन्त (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन; कर्मधारय: ‘having worn/old teeth’
पुनःagain
पुनः:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootपुनः (अव्यय)
Formक्रियाविशेषण-अव्यय (adverb)
बालाःyoung (children/young ones)
बालाः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootबाल (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन
भवन्तिbecome
भवन्ति:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootभू (धातु)
Formलट्-लकार (Present), प्रथमपुरुष, बहुवचन; परस्मैपद
मणि-धारणात्from (the act of) wearing the gems
मणि-धारणात्:
Apādāna (अपादान)
TypeNoun
Rootमणि (प्रातिपदिक) + धारण (प्रातिपदिक; धृ धातु से भाव)
Formनपुंसकलिङ्ग, पञ्चमी-विभक्ति (Ablative/अपादान), एकवचन; तत्पुरुष: ‘from wearing gems’

Narada (teaching in a Tirtha/Mahatmya-style discourse within Uttara-Bhaga)

Vrata: none

Rasa: {"primary_rasa":"adbhuta","secondary_rasa":"shanta","emotional_journey":"Wonder at the gems’ miraculous powers settles into a reassuring promise of renewal and well-being (restored youth)."}

FAQs

The verse presents a Mahatmya-style teaching that sacred, ritually sanctioned objects (here, gems) are believed to yield tangible fruits—fulfilment of aims and rejuvenation—when adopted with faith and proper observance, reinforcing the Purāṇic link between dharmic practice and results (phala).

While not explicitly naming a deity, it reflects a common Bhakti-era Purāṇic framework: devotees adopt consecrated supports (āyudha/maṇi/tilaka, etc.) with श्रद्धा (faith) and नियम (discipline), trusting scriptural promise (śāstra-pramāṇa) that sincere practice yields auspicious outcomes.

It most closely touches Jyotiṣa and allied traditional lore through the idea of maṇi-dhāraṇa (gem-wearing) producing specific results—an applied, results-oriented strand often associated with astrological and ritual prescriptions.