Previous Verse
Next Verse

Shloka 6

Mohinī-Saṃmohana

The Enchantment of Mohinī

उद्वाह्य विधिना युक्तस्तस्थौ राजा हसन्निव । राजोवाच । न तथा त्रिदिवप्राप्तिः प्रीणयेन्मां वरानने ॥ ६ ॥

udvāhya vidhinā yuktastasthau rājā hasanniva | rājovāca | na tathā tridivaprāptiḥ prīṇayenmāṃ varānane || 6 ||

विधिपूर्वक विवाह करून राजा जणू हसत उभा राहिला। राजा म्हणाला—हे वरानने! स्वर्गप्राप्तीही मला तितकी प्रसन्न करीत नाही, जितकी तू करितेस।

udvāhyahaving married
udvāhya:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषणम्)
TypeVerb
Rootud-vah (धातु)
FormAbsolutive/Gerund (क्त्वान्त/ल्यप्), from √vah with upasarga ud-; ‘having married/taken in marriage’
vidhināby the prescribed rite/method
vidhinā:
Karaṇa (करणम्)
TypeNoun
Rootvidhi (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Instrumental (3rd/तृतीया), Singular (एकवचन)
yuktaḥjoined/engaged, duly accompanied
yuktaḥ:
Karta (कर्ता) (as qualifier of rājā)
TypeAdjective
Rootyukta (कृदन्त-प्रातिपदिक; √yuj)
FormMasculine, Nominative (1st/प्रथमा), Singular; past passive participle (क्त) used adjectivally
tasthaustood
tasthau:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootsthā (धातु)
FormPerfect (लिट्), 3rd person (प्रथमपुरुष), Singular
rājāthe king
rājā:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootrājan (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative (1st/प्रथमा), Singular
hasansmiling/laughing
hasan:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषणम्)
TypeVerb
Roothas (धातु)
FormPresent active participle (शतृ), Masculine, Nominative, Singular; used adverbially with iva
ivaas if
iva:
Sambandha/Upamā (उपमा)
TypeIndeclinable
Rootiva (अव्यय)
FormParticle (उपमा-अव्यय) expressing comparison
rājāthe king
rājā:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootrājan (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Singular (speaker tag)
uvācasaid
uvāca:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootvac (धातु)
FormPerfect (लिट्), 3rd person, Singular
nanot
na:
Pratiṣedha (प्रतिषेध)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
FormNegation particle (निषेध)
tathāso/that much
tathā:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषणम्)
TypeIndeclinable
Roottathā (अव्यय)
FormAdverb (क्रियाविशेषण-अव्यय)
tridiva-prāptiḥattainment of heaven
tridiva-prāptiḥ:
Karta (कर्ता) (of prīṇayet)
TypeNoun
Roottri + diva + prāpti (प्रातिपदिक)
FormFeminine, Nominative (1st), Singular; षष्ठी-तत्पुरुष: tridivasya prāptiḥ (‘attainment of heaven’)
prīṇayetwould please
prīṇayet:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootprī (धातु)
FormOptative (विधिलिङ्), 3rd person, Singular, Parasmaipada
māmme
mām:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormPronoun, Accusative (2nd/द्वितीया), Singular
vara-ānaneO fair-faced one
vara-ānane:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootvara + ānana (प्रातिपदिक)
FormFeminine, Vocative (8th/सम्बोधन), Singular; karmadhāraya: varam ānanam yasyāḥ (‘she of beautiful face’)

The King (Rājā)

Vrata: none

Rasa: {"primary_rasa":"shringara","secondary_rasa":"bhakti","emotional_journey":"Ritual completion (marriage) moves into affectionate exaltation: the king declares his beloved surpasses even heavenly attainment."}

R
Rājā (King)

FAQs

It highlights that even a merit-based reward like Svarga (tridiva-prāpti) can be considered inferior to personal attachment, reminding the reader that ritual success does not automatically equal spiritual detachment.

Indirectly, it shows a common Purāṇic contrast: heavenly attainment is not the highest goal; in Bhakti discourse, such comparisons prepare the mind to value a higher, more fulfilling love—ultimately to be redirected from worldly objects toward devotion to Bhagavān.

The verse points to correct ritual procedure (vidhi) in a saṁskāra—vivāha—reflecting Kalpa/Smārta practice (ritual manuals and rules) rather than grammar or astrology.