Previous Verse
Next Verse

Shloka 18

Mohinī-Saṃmohana

The Enchantment of Mohinī

मनोरथो नाम मेरुर्यत्र त्वं रमसे विभो । भर्तृस्थानं परित्यज्य स्वपितुर्वापि वर्जितम् ॥ १८ ॥

manoratho nāma meruryatra tvaṃ ramase vibho | bhartṛsthānaṃ parityajya svapiturvāpi varjitam || 18 ||

हे विभो, जिथे तुम्ही रमता तिथे ‘मनोरथ’ नावाचा मेरू आहे. पण पतीचे स्थान सोडणे, आणि स्वतःच्या पित्यालाही त्यागणे—हे आचरण वर्ज्य आहे।

मनोरथःdesire/fancy
मनोरथः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootमनस्-रथ (प्रातिपदिक; मनस् + रथ)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा विभक्ति, एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष (मनसः रथः = desire/fancy)
नामnamely
नाम:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootनाम (अव्यय)
Formअव्यय; नामार्थक/उपपद (particle: namely/indeed)
मेरुःMeru
मेरुः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootमेरु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा विभक्ति, एकवचन; विधेय (predicate nominative)
यत्रwhere
यत्र:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootयत्र (अव्यय)
Formअव्यय; देशवाचक (where)
त्वम्you
त्वम्:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootत्वद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formमध्यमपुरुष-सर्वनाम; प्रथमा, एकवचन
रमसेyou delight/enjoy
रमसे:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootरम् (धातु)
Formलट्-लकार (Present); मध्यमपुरुष, एकवचन; आत्मनेपद
विभोO mighty one
विभो:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootविभु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; सम्बोधन, एकवचन
भर्तृस्थानम्the husband’s place
भर्तृस्थानम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootभर्तृ-स्थान (प्रातिपदिक; भर्तृ + स्थान)
Formनपुंसकलिङ्ग; द्वितीया विभक्ति (Accusative/द्वितीया), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष (भर्तुः स्थानम्)
परित्यज्यhaving abandoned
परित्यज्य:
Purvakala-Kriya (पूर्वकाल-क्रिया)
TypeIndeclinable
Rootपरि-त्यज् (धातु) + ल्यप् (कृदन्त)
Formक्त्वान्त/ल्यपन्त अव्ययीभाव-प्रयोग (absolutive/gerund); ‘having abandoned’
स्वपितुःof one’s own father
स्वपितुः:
Shashthi-Sambandha (षष्ठी-सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootस्व-पितृ (प्रातिपदिक; स्व + पितृ)
Formपुंलिङ्ग; षष्ठी विभक्ति, एकवचन; कर्मधारय (स्वः पितृ = one’s own father)
वाor
वा:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootवा (अव्यय)
Formअव्यय; विकल्पार्थक (or)
अपिalso/even
अपि:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formअव्यय; अप्यर्थ (also/even)
वर्जितम्forbidden/avoided
वर्जितम्:
Kriya (क्रिया)
TypeAdjective
Rootवर्ज् (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formक्त-प्रत्ययान्त भूतकृदन्त; नपुंसकलिङ्ग; प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; विधेय (predicate: is forbidden)

Narada (narrative voice within a Tirtha-Mahatmya teaching frame)

Vrata: none

Rasa: {"primary_rasa":"shanta","secondary_rasa":"bhakti","emotional_journey":"Opens with a lofty cosmic image (a ‘Meru’ named Manoratha where the Lord delights), then pivots to a firm ethical boundary: abandoning husband’s place (and even father) is censured."}

M
Meru
M
Manoratha
V
Vibhu (Vishnu/Paramatman as the Lord)

FAQs

It links a sacred geography (Meru called Manoratha where the Lord is said to delight) with dharma: devotion and pilgrimage are not meant to become excuses for violating basic moral duties and social righteousness.

It implies that true bhakti aligns with dharma—reverence for the Lord should be accompanied by disciplined conduct, not by abandoning rightful responsibilities under the pretext of spiritual pursuit.

No specific Vedanga (like Vyakarana or Jyotisha) is taught directly; the practical takeaway is dharma-niti for household life—ethical boundaries that support ritual life and pilgrimage discipline.