Previous Verse
Next Verse

Shloka 32

The Vision of Mohinī (मोहिनी-दर्शनम्)

फलैर्युवतिसंभूतैः कुचैरिव विभूषितम् । द्विरेफध्वनिसंयुक्तं कोकिलस्वरनादितम् ॥ ३२ ॥

phalairyuvatisaṃbhūtaiḥ kucairiva vibhūṣitam | dvirephadhvanisaṃyuktaṃ kokilasvaranāditam || 32 ||

तो प्रदेश युवतींच्या कुचांसारख्या फळांनी शोभित आहे; भुंग्यांच्या गुंजारवाने युक्त आणि कोकिळांच्या मधुर स्वरांनी निनादित आहे।

फलैःwith fruits
फलैः:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootफल (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया (Instrumental/3rd), बहुवचन
युवतिसंभूतैःborn of young women (metaphorically)
युवतिसंभूतैः:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootयुवति + संभूत (भू धातु, क्त)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया (Instrumental/3rd), बहुवचन; क्त-प्रत्ययान्त; समास: युवत्याḥ संभूतैः (पञ्चमी/षष्ठी-तत्पुरुषार्थ: 'born from young women')
कुचैःwith breasts
कुचैः:
Upamāna (उपमान)
TypeNoun
Rootकुच (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (Instrumental/3rd), बहुवचन
इवlike / as if
इव:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Rootइव (अव्यय)
Formउपमार्थक-अव्यय (particle of comparison)
विभूषितम्adorned
विभूषितम्:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootवि + भूष् (धातु) → विभूषित (क्त)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; क्त-प्रत्ययान्त (PPP)
द्विरेफध्वनिसंयुक्तम्accompanied by the humming of bees
द्विरेफध्वनिसंयुक्तम्:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootद्विरेफ + ध्वनि + संयुक्त (युज् धातु, क्त)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; क्त-प्रत्ययान्त; समास: द्विरेफध्वनिना संयुक्तम् (तृतीया-तत्पुरुष)
कोकिलस्वरनादितम्resounding with the voices of cuckoos
कोकिलस्वरनादितम्:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootकोकिल + स्वर + नादित (नद् धातु, णिच्+क्त)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; क्त-प्रत्ययान्त; समास: कोकिलस्वरेण नादितम् (तृतीया-तत्पुरुष)

Suta (narrating the tirtha-mahatmya description)

Vrata: none

Rasa: {"primary_rasa":"shringara","secondary_rasa":"adbhuta","emotional_journey":"Sensuous natural imagery (fruit likened to youthful breasts) flows into a soundscape of bees and cuckoos, ending in delighted wonder."}

FAQs

It portrays a sacred landscape as naturally auspicious—fruit-laden, melodious, and alive—signaling a tirtha environment where the mind becomes शांत (peaceful) and receptive to पुण्य (merit) and devotion.

By emphasizing beauty, sound, and sweetness in a holy setting, it supports bhakti through sense-refinement: the devotee’s attention is gently drawn from ordinary distractions to remembrance and reverence in a sanctified place.

Indirectly, it reflects Śikṣā (phonetics) and aesthetic sensitivity to sound (dhvani, svara) in sacred contexts—how sound and environment support mantra-mindedness—though no technical Vedanga instruction is explicitly given.