Shloka 2

वामदेव उवाच । पुरा त्वमवनीपाल शूद्रजातिसमुद्भवः । दारिद्र्येण पराभूतो दुष्टया भार्यया तथा ॥ २ ॥

vāmadeva uvāca | purā tvamavanīpāla śūdrajātisamudbhavaḥ | dāridryeṇa parābhūto duṣṭayā bhāryayā tathā || 2 ||

वामदेव म्हणाले—हे अवनीपाल, पूर्वी तू शूद्रकुळात जन्मला होतास; दारिद्र्याने पराभूत आणि दुष्टा पत्नीनेही त्रस्त होतास ॥ २ ॥

वामदेवःVāmadeva
वामदेवः:
कर्ता (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootवामदेव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), प्रथमा-विभक्ति (Nominative/प्रथमा), एकवचन (Singular)
उवाचsaid
उवाच:
क्रिया (Verb/action)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect/परोक्षभूत), प्रथम-पुरुष (3rd person), एकवचन (Singular); परस्मैपद
पुराformerly; once
पुरा:
कालाधिकरण (Temporal)
TypeIndeclinable
Rootपुरा (अव्यय)
Formकालवाचक-अव्यय (adverb of time)
त्वम्you
त्वम्:
कर्ता (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (प्रातिपदिक/सर्वनाम)
Formप्रथमा-विभक्ति (Nominative/प्रथमा), एकवचन (Singular); सर्वनाम
अवनीपालO king; O protector of the earth
अवनीपाल:
सम्बोधन (Address)
TypeNoun
Rootअवनी (प्रातिपदिक) + पाल (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), सम्बोधन-विभक्ति (Vocative/सम्बोधन), एकवचन (Singular); समासः—षष्ठी-तत्पुरुष (अवनेः पालः = protector of the earth)
शूद्र-जाति-समुद्भवःborn of a Śūdra caste
शूद्र-जाति-समुद्भवः:
कर्ता-सम्बन्धि विशेषण (Predicate nominal to ‘त्वम्’)
TypeNoun
Rootशूद्र (प्रातिपदिक) + जाति (प्रातिपदिक) + समुद्भव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), प्रथमा-विभक्ति (Nominative/प्रथमा), एकवचन (Singular); समासः—तत्पुरुष (शूद्रजात्या समुद्भवः = born from a Śūdra caste)
दारिद्र्येणby poverty
दारिद्र्येण:
करण/हेतु (Instrument/Cause)
TypeNoun
Rootदारिद्र्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter), तृतीया-विभक्ति (Instrumental/तृतीया), एकवचन (Singular)
पराभूतःovercome; humiliated
पराभूतः:
कर्ता-सम्बन्धि विशेषण (Predicate participle to ‘त्वम्’)
TypeVerb
Rootपरा-भू (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त कृदन्त (Past passive participle); पुंलिङ्ग (Masculine), प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; ‘defeated/overcome’
दुष्टयाby a wicked (one)
दुष्टया:
विशेषण (Qualifier)
TypeAdjective
Rootदुष्ट (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (Feminine), तृतीया-विभक्ति (Instrumental/तृतीया), एकवचन (Singular); विशेषणम् ‘भार्यया’ इत्यस्य
भार्ययाby (your) wife
भार्यया:
करण/सहकारि (Instrument/Agent-like)
TypeNoun
Rootभार्या (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (Feminine), तृतीया-विभक्ति (Instrumental/तृतीया), एकवचन (Singular)
तथाalso; likewise
तथा:
समुच्चय (Coordination)
TypeIndeclinable
Rootतथा (अव्यय)
Formसमुच्चय/प्रकारवाचक-अव्यय (indeclinable: ‘also/likewise’)

Vāmadeva

Vrata: none

Rasa: {"primary_rasa":"karuna","secondary_rasa":"shanta","emotional_journey":"A stark recollection of past suffering (poverty, oppression, domestic cruelty) sets a compassionate, corrective tone for moral causality and transformation."}

V
Vāmadeva
A
Avanīpāla

FAQs

It frames present status and suffering as results of prior conditions and karma, setting up a moral lesson on transformation through dharma and right conduct.

While bhakti is not named in this verse, it establishes a contrast between worldly affliction (poverty, domestic misery) and the later possibility of upliftment typically achieved in Purāṇic narratives through devotion, vows, and righteous living.

No explicit Vedāṅga topic is taught in this verse; it functions as narrative groundwork for ethical instruction rather than grammar, astrology, or ritual procedure.