Previous Verse
Next Verse

Narada Purana — Purva Bhaga, Shloka 81

Dīpa-vidhi-vyākhyānam

Procedure for Lamp-Offering to Hanumān

एवं कृते भवेच्छीघ्रं पथिकानां समागमः । श्यामपाषाणखण्डेन लिखित्वा भूपतेर्गृहम् ॥ ८१ ॥

evaṃ kṛte bhavecchīghraṃ pathikānāṃ samāgamaḥ | śyāmapāṣāṇakhaṇḍena likhitvā bhūpatergṛham || 81 ||

असे केल्यास लवकरच प्रवाशांचा जमाव होईल। काळ्या दगडाच्या तुकड्याने लिहून राजाच्या घराची खूण करावी॥८१॥

एवम्thus
एवम्:
Kriya-visheshana (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootएवम् (अव्यय)
Formप्रकारवाचक-अव्यय (adverb)
कृतेwhen (it is) done
कृते:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Root√कृ (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formभूतकर्मणि कृदन्त ‘कृत’ का सप्तमी-एकवचन नपुंसक/पुं; लोके ‘कृते’ = ‘कृते सति’ (locative absolute)
भवेत्would occur/be
भवेत्:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Root√भू (धातु)
Formविधिलिङ् (optative), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
शीघ्रम्quickly
शीघ्रम्:
Kriya-visheshana (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootशीघ्र (प्रातिपदिक)
Formक्रियाविशेषणरूपेण नपुंसक-द्वितीया-एकवचन (adverbial accusative)
पथिकानाम्of travelers
पथिकानाम्:
Shashthi-sambandha (षष्ठी-सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootपथिक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति (सम्बन्ध), बहुवचन
समागमःmeeting/arrival
समागमः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootसमागम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
श्यामपाषाणखण्डेनwith a piece of black stone
श्यामपाषाणखण्डेन:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootश्याम-पाषाण-खण्ड (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (करण), एकवचन; तत्पुरुष-समास (श्यामः पाषाणः, तस्य खण्डः)
लिखित्वाhaving written/drawn
लिखित्वा:
Purvakala-kriya (पूर्वकाल-क्रिया)
TypeIndeclinable
Root√लिख् (धातु) + त्वा (क्त्वा)
Formक्त्वान्त-अव्यय (gerund/absolutive)
भूपतेःof the king
भूपतेः:
Shashthi-sambandha (षष्ठी-सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootभूपति (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति, एकवचन
गृहम्house
गृहम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootगृह (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन

Sanatkumara (in instruction to Narada, within the Vedanga/technical discourse context of Book 1.3)

Vrata: none

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: shanta

N
Narada
S
Sanatkumara
B
Bhupati (the king)

FAQs

It emphasizes lokahita (public welfare) as dharma—creating clear guidance so travelers can gather safely and reach the proper authority, reflecting righteous order and service.

Though not explicitly devotional, it supports bhakti in action by encouraging selfless service and responsible conduct—helping others is treated as a dharmic expression aligned with devotion.

Applied instruction related to clear writing/marking (linked with śikṣā/communication and vyavahāra-prayoga) is implied—using an inscription/sign to direct people efficiently.