Previous Verse
Next Verse

Narada Purana — Purva Bhaga, Shloka 7

The Greatness of the Gaṅgā (Gaṅgā-māhātmya): Saudāsa/Kalmāṣapāda’s Curse and Release

निषादैः सहितस्तत्र विनिघ्रन्मूगसंचयम् । आससाद नदीं रेवां धर्मज्ञः स पिपासितः ॥ ७ ॥

niṣādaiḥ sahitastatra vinighranmūgasaṃcayam | āsasāda nadīṃ revāṃ dharmajñaḥ sa pipāsitaḥ || 7 ||

तेथे निषादांसह राहून तो हरिणांच्या कळपाचा संहार करीत होता; धर्मज्ञ राजा तहानलेला होऊन रेवा नदीस (नर्मदा) येऊन पोहोचला.

निषादैःwith Niṣādas (forest-tribesmen)
निषादैः:
Sahakari (सहकारी/Associative instrument)
TypeNoun
Rootनिषाद (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति, बहुवचन
सहितःaccompanied
सहितः:
Visheshana (विशेषण; of implied king)
TypeAdjective
Rootसह (धातु/प्रातिपदिक)
Formभूतकृदन्त (क्त/PPP) 'सहित'; पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; निषादैः इति सह-योगे
तत्रthere
तत्र:
Desha-adhikarana (देशाधिकरण/Locative sense)
TypeIndeclinable
Rootतत्र (अव्यय)
Formअव्यय; देशवाचक (there)
विनिघ्रन्slaying, striking down
विनिघ्रन्:
Karta (कर्ता; participial, referring to the king)
TypeVerb
Rootनि-हन् (धातु)
Formवर्तमान-कृदन्त (शतृ/Present active participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; उपसर्ग: वि + नि; 'slaying'
मूगसंचयम्a collection/group of mūgas (reading uncertain)
मूगसंचयम्:
Karma (कर्म/Object of विनिघ्रन्)
TypeNoun
Rootमूग-संचय (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; तत्पुरुष-समास (मूगानां संचयः)
आससादreached, came to
आससाद:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootआ- सद् (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), प्रथम-पुरुष, एकवचन, परस्मैपद
नदीम्river
नदीम्:
Karma (कर्म/Object of आससाद)
TypeNoun
Rootनदी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
रेवाम्Revā (Narmadā)
रेवाम्:
Apposition (समाधिकरण; to नदीम्)
TypeNoun
Rootरेवा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; नदीम् इति विशेष्यस्य नाम
धर्मज्ञःknower of dharma
धर्मज्ञः:
Visheshana (विशेषण; of स)
TypeAdjective
Rootधर्म-ज्ञ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; तत्पुरुष-समास
सःhe
सः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; सर्वनाम
पिपासितःthirsty
पिपासितः:
Visheshana (विशेषण; of सः)
TypeAdjective
Rootपि-पा-स्/पिपास् (धातु-निष्पन्न प्रातिपदिक)
Formभूतकृदन्त (क्त/PPP) 'पिपासित'; पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन

Suta (narrator)

Vrata: none

Primary Rasa: vira

Secondary Rasa: karuna

R
Reva (Narmada)
N
Nisada

FAQs

It juxtaposes outward action (hunting with forest-dwellers) with inner identity (being a dharma-jña), and pivots the narrative toward the purifying, dharma-awakening role of a sacred river—Revā (Narmadā).

Bhakti is not explicit here, but the movement toward Revā signals a turn from worldly impulse to sacred contact; in Purāṇic narrative, approaching a tīrtha often becomes the doorway to remembrance of Hari and later devotional transformation.

No direct Vedāṅga instruction appears in this verse; the practical takeaway is dharma-vicāra (ethical discernment) in action—recognizing how conduct (karma) is evaluated against dharma, a theme later systematized in Dharmaśāstra discussions.