Previous Verse
Next Verse

Narada Purana — Purva Bhaga, Shloka 67

The Greatness of the Gaṅgā (Gaṅgā-māhātmya): Saudāsa/Kalmāṣapāda’s Curse and Release

दुष्टे कस्मात्प्रदत्तं मेवृथा शापद्वयं त्वया । एकस्यैवापराधस्य शापस्त्वेको ममोचितः ॥ ६७ ॥

duṣṭe kasmātpradattaṃ mevṛthā śāpadvayaṃ tvayā | ekasyaivāparādhasya śāpastveko mamocitaḥ || 67 ||

"हे दुष्टे! तू मला व्यर्थ दोन शाप का दिलेस? एकाच अपराधासाठी मला एकच शाप मिळणे उचित आहे."

duṣṭeO wicked one
duṣṭe:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootduṣṭa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; सम्बोधन (vocative); एकवचन; संबोधनपदम्
kasmātwhy
kasmāt:
Hetu (हेतु)
TypeIndeclinable
Rootkim (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formप्रश्नार्थ-अव्यय (interrogative with ablative sense): कस्मात् = why/from what reason
pradattamgiven
pradattam:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootpra√dā (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त (PPP); नपुंसकलिङ्ग; प्रथमा/द्वितीया; एकवचन; ‘शापद्वयम्’ इत्यस्य भावे (given)
meto me
me:
Sampradana (सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formचतुर्थी (dative) एकवचन; ‘मह्यम्’ (to me)
vṛthāin vain
vṛthā:
Kriya-vishesana (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootvṛthā (अव्यय-प्रातिपदिक)
Formअव्यय (adverb); निरर्थकम्/व्यर्थम् (in vain/without cause)
śāpa-dvayamtwo curses
śāpa-dvayam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootśāpa + dvi (संख्या) > dvaya (प्रातिपदिक)
Formद्विगु-समास: द्वौ शापौ; नपुंसकलिङ्ग; प्रथमा/द्वितीया; एकवचन
tvayāby you
tvayā:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootyusmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formतृतीया (instrumental); एकवचन
ekasyaof one
ekasya:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeAdjective
Rooteka (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग; षष्ठी; एकवचन; ‘अपराधस्य’ इति विशेषणम्
evaonly
eva:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rooteva (अव्यय-प्रातिपदिक)
Formअव्यय (particle); एव (only/indeed)
aparādhasyaof an offense
aparādhasya:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootaparādha (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; षष्ठी; एकवचन
śāpaḥa curse
śāpaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootśāpa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा; एकवचन
tubut
tu:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Roottu (अव्यय-प्रातिपदिक)
Formअव्यय (conjunction/particle); विरोध/विशेष (but/indeed)
ekaḥone (single)
ekaḥ:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rooteka (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा; एकवचन; ‘शापः’ इति विशेषणम्
mamafor me
mama:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी; एकवचन; ‘मम’ (for me/of me)
ucitaḥappropriate
ucitaḥ:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootucita (प्रातिपदिक) < √uc (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त (PPP used adjectivally); पुंलिङ्ग; प्रथमा; एकवचन; ‘शापः’ इति विशेषणम् (proper/appropriate)

Unspecified (dialogue context not provided in the input excerpt)

Vrata: none

Primary Rasa: raudra

Secondary Rasa: shanta

FAQs

It highlights dharmic proportionality: consequences should match the offence, reinforcing ethical restraint and accountability in speech and judgment.

Indirectly, it supports bhakti by discouraging harshness and excess in dealing with others; a devotee is urged to act with fairness and self-control rather than anger.

No specific Vedāṅga (like Vyākaraṇa, Jyotiṣa, or Kalpa) is taught in this verse; it is primarily a dharma-nyāya statement about measured recompense.