Previous Verse
Next Verse

Narada Purana — Purva Bhaga, Shloka 75

गङ्गामाहात्म्य — The Greatness of the Gaṅgā

हुतानि यानि यज्ञेषु हवींषि विधिवद् द्विजैः । बुभुजे तानि सर्वाणि निराकृत्य दिवौकसः ॥ ७५ ॥

hutāni yāni yajñeṣu havīṃṣi vidhivad dvijaiḥ | bubhuje tāni sarvāṇi nirākṛtya divaukasaḥ || 75 ||

यज्ञांत द्विजांनी विधिपूर्वक अर्पण केलेली जी हवी होती, त्याने दिवौकस देवांना दूर सारून ती सर्वची सर्व भक्षण केली।

हुतानिoffered
हुतानि:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootहुत (कृदन्त; √हु धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त (past participle); नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, बहुवचन
यानिwhich
यानि:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, बहुवचन; सम्बन्धबोधक (relative pronoun)
यज्ञेषुin sacrifices
यज्ञेषु:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootयज्ञ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी, बहुवचन
हवींषिoblations
हवींषि:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootहविस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, बहुवचन
विधिवत्according to the prescribed rite
विधिवत्:
Manner/Adverbial (रीति/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootविधिवत् (अव्यय)
Formअव्यय; क्रियाविशेषण (adverb: ‘according to rule’)
द्विजैःby the twice-born (Brahmins)
द्विजैः:
Kartr-karana (कर्ता/करण)
TypeNoun
Rootद्विज (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया, बहुवचन
बुभुजेconsumed/enjoyed
बुभुजे:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootभुज् (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
तानिthose
तानि:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), बहुवचन
सर्वाणिall
सर्वाणि:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootसर्व (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, बहुवचन
निराकृत्यhaving rejected/setting aside
निराकृत्य:
Purvakala-kriya (पूर्वकाल-क्रिया)
TypeIndeclinable
Rootनिर् + आ + कृ (धातु)
Formक्त्वा-प्रत्ययान्त अव्यय (gerund/absolutive)
दिवौकसःthe dwellers of heaven (gods)
दिवौकसः:
Karta/Subject (कर्ता)
TypeNoun
Rootदिवौकस् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन

Narada

Vrata: none

Primary Rasa: raudra

Secondary Rasa: adbhuta

D
Divaukasah (Devas)

FAQs

It highlights that yajña is a regulated sacred exchange; when a disruptive force diverts the havis, the intended cosmic order (dharma upheld through devas) is obstructed, showing how ritual integrity safeguards spiritual and worldly harmony.

By contrast, it implies that offerings should be aligned with rightful divine order rather than seized by egoic or hostile forces; devotion is protected when worship and offering are directed properly, not diverted by adharma.

The verse stresses vidhivat—correct ritual procedure—pointing to Kalpa (ritual manuals) and the importance of precise sacrificial performance so that havis reaches its proper recipients (the devas).