Previous Verse
Next Verse

Narada Purana — Purva Bhaga, Shloka 23

Gaṅgā-māhātmya: Bāhu’s Envy, Defeat, Forest Exile, and Aurva’s Dharmic Consolation

अथ तस्याविनीतस्य ह्यसूयाविष्टचेतसः । हैहयास्तालजङ्घाश्च बलिनोऽरातयोऽभवन् ॥ २३ ॥

atha tasyāvinītasya hyasūyāviṣṭacetasaḥ | haihayāstālajaṅghāśca balino'rātayo'bhavan || 23 ||

मग त्या अविनीत व मत्सरग्रस्त चित्ताच्या पुरुषासाठी बलवान हैहय आणि तालजंघ हेही शत्रू झाले।

अथthen
अथ:
सम्बन्धसूचक (Discourse particle)
TypeIndeclinable
Rootअथ (अव्यय)
Formअनन्तरार्थक-अव्यय (then/thereupon)
तस्यof him
तस्य:
सम्बन्ध (Genitive relation)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; षष्ठी, एकवचन
अविनीतस्यof the undisciplined (one)
अविनीतस्य:
सम्बन्ध (Genitive relation)
TypeAdjective
Rootअविनीत (प्रातिपदिक; a- + विनीत)
Formपुंलिङ्ग; षष्ठी, एकवचन; ‘of the undisciplined’
हिindeed
हि:
सम्बन्धसूचक (Particle)
TypeIndeclinable
Rootहि (अव्यय)
Formनिपात (emphatic particle)
असूया-आविष्ट-चेतसःof him whose mind was seized by envy
असूया-आविष्ट-चेतसः:
सम्बन्ध (Genitive relation)
TypeAdjective
Rootअसूया (प्रातिपदिक) + आविष्ट (कृदन्त, √विश्) + चेतस् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; षष्ठी, एकवचन; ‘of him whose mind is possessed by envy’
हैहयाःthe Haihayas
हैहयाः:
कर्ता (Karta/Subject)
TypeNoun
Rootहैहय (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा, बहुवचन
तालजङ्घाःthe Tālajaṅghas
तालजङ्घाः:
कर्ता (Karta/Subject)
TypeNoun
Rootतालजङ्घा (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा, बहुवचन
and
:
समुच्चय (Connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक-अव्यय (and)
बलिनःstrong
बलिनः:
कर्ता (Karta/Subject qualifier)
TypeAdjective
Rootबलिन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा, बहुवचन; ‘strong’
अरातयःenemies
अरातयः:
प्रथमा-सम्बन्ध (Predicate nominative)
TypeNoun
Rootअराति (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा, बहुवचन
अभवन्became
अभवन्:
क्रिया (Verb)
TypeVerb
Root√भू (धातु)
Formलङ् (Imperfect/Past/लङ्), प्रथमपुरुष, बहुवचन; परस्मैपद

Suta

Vrata: none

Primary Rasa: vira

Secondary Rasa: bhayanaka

H
Haihaya
T
Talajangha

FAQs

It teaches that inner faults—especially envy (asūyā) and lack of discipline (avinaya)—ripen outwardly as conflict, turning even powerful groups into adversaries; self-mastery is presented as the root of peace and dharma.

By implication, bhakti requires humility and a purified mind; envy distorts perception and relationships, whereas devotion to Vishnu is traditionally cultivated through śraddhā, vinaya, and freedom from asūyā—qualities opposed to the mindset described here.

No specific Vedanga technique is taught in this verse; the practical takeaway aligns with dharmic training—cultivating vinaya (discipline) and avoiding asūyā as a foundational ethic that supports all śāstra-based learning and practice.