Previous Verse
Next Verse

Narada Purana — Purva Bhaga, Shloka 34

The Exposition of Spiritual Knowledge

Jñāna-pradarśanam

तत्रापश्यन्महारम्यमाश्रमं मुनिसेवितम् । फलितैः पुष्पितैश्चैव शोभितं वृक्षसञ्चयैः ॥ ३४ ॥

tatrāpaśyanmahāramyamāśramaṃ munisevitam | phalitaiḥ puṣpitaiścaiva śobhitaṃ vṛkṣasañcayaiḥ || 34 ||

तेथे त्याने अत्यंत रम्य असा, मुनिंनी सेविलेला आश्रम पाहिला; फळांनी व फुलांनी बहरलेल्या वृक्षसमूहांनी तो शोभून दिसत होता।

तत्रthere
तत्र:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Roottatra (अव्यय)
FormAvyaya (अव्यय), locative adverb (देशवाचक)
अपश्यत्saw
अपश्यत्:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√paś (धातु)
FormImperfect (लङ्), 3rd person (प्रथमपुरुष), Singular (एकवचन), Parasmaipada (परस्मैपद)
महाvery/great
महा:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootmahā (प्रातिपदिक)
FormUsed as pre-member (पूर्वपद) intensifier; in compound with रम्य
रम्यम्delightful
रम्यम्:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootramya (प्रातिपदिक)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), Accusative (2nd/द्वितीया), Singular (एकवचन); adjective qualifying आश्रमम्
आश्रमम्hermitage
आश्रमम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootāśrama (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Accusative (2nd/द्वितीया), Singular (एकवचन)
मुनिसेवितम्frequented by sages
मुनिसेवितम्:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootmuni-sevita (प्रातिपदिक; सेवित = √sev क्त)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), Accusative (2nd/द्वितीया), Singular (एकवचन); past passive participle (क्त), ‘served/inhabited by sages’ qualifying आश्रमम्
फलितैःwith fruit-bearing
फलितैः:
Karaṇa (करण)
TypeAdjective
Rootphalita (प्रातिपदिक; √phal क्त)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Instrumental (3rd/तृतीया), Plural (बहुवचन); qualifying वृक्षसञ्चयैः
पुष्पितैःwith flowering
पुष्पितैः:
Karaṇa (करण)
TypeAdjective
Rootpuṣpita (प्रातिपदिक; √puṣp क्त)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Instrumental (3rd/तृतीया), Plural (बहुवचन); qualifying वृक्षसञ्चयैः
and
:
Sambandha (सम्बन्ध/समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
FormAvyaya (अव्यय), conjunction (समुच्चयबोधक)
एवindeed
एव:
Nipāta (निपात)
TypeIndeclinable
Rooteva (अव्यय)
FormAvyaya (अव्यय), emphatic particle (निश्चय/अवधारण)
शोभितम्adorned
शोभितम्:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootśobhita (प्रातिपदिक; √śubh/√śobh क्त)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), Accusative (2nd/द्वितीया), Singular (एकवचन); past passive participle (क्त) qualifying आश्रमम्
वृक्षसञ्चयैःby clusters of trees
वृक्षसञ्चयैः:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootvṛkṣa-sañcaya (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Instrumental (3rd/तृतीया), Plural (बहुवचन)

Narrator (Suta-style Purana narration; descriptive narrative within the dialogue frame)

Vrata: none

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: shanta

M
Munis (sages)
A
Ashrama (hermitage)

FAQs

The verse presents the āśrama as a sanctified space where rishis dwell and practice tapas; its natural abundance (fruits and flowers) symbolizes sattva, harmony, and the supportive environment required for dharma and inner purification.

While not directly preaching bhakti, it establishes the devotional ecosystem: association with sages (sādhu-saṅga) and reverent service (muni-sevā) are classic supports for cultivating devotion and disciplined spiritual life.

No specific Vedāṅga (like Vyākaraṇa or Jyotiṣa) is taught in this verse; the practical takeaway is āśrama-dharma—maintaining a pure, orderly sacred residence and serving learned sages, which traditionally precedes formal instruction.