Previous Verse
Next Verse

Narada Purana — Purva Bhaga, Shloka 48

Yamapatha (The Road of Yama), Dāna-Phala, and the Imperishable Fruition of Karma

तथा कर्मवशात्प्राप्ता यूयमत्रातिदुःखिताः । युष्माभिः पोषिता ये तु पुत्राद्या अन्यतोगताः ॥ ४८ ॥

tathā karmavaśātprāptā yūyamatrātiduḥkhitāḥ | yuṣmābhiḥ poṣitā ye tu putrādyā anyatogatāḥ || 48 ||

तसेच कर्माच्या वशाने तुम्ही येथे येऊन अतिशय दुःखी झाला आहात. ज्यांना तुम्ही पोसले—पुत्र इत्यादी—ते तर अन्यत्र निघून गेले आहेत.

तथाthus
तथा:
प्रकार (Manner/प्रकार)
TypeIndeclinable
Rootतथा (अव्यय)
Formअव्यय; adverb
कर्मkarma, action
कर्म:
समासाङ्ग (Compound member/समासाङ्ग)
TypeNoun
Rootकर्मन् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रातिपदिक; compound member
वशात्due to (being under) control
वशात्:
हेतु (Cause/हेतु)
TypeNoun
Rootवश (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, पञ्चमी (5th/अपादान), एकवचन; ‘कर्म-वशात्’ = ‘due to the power/control of karma’
प्राप्ताःhave reached/obtained
प्राप्ताः:
विधेय (Predicate/विधेय)
TypeVerb
Rootप्राप् (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (past passive participle/क्त), पुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; predicate of ‘यूयम्’
यूयम्you (pl.)
यूयम्:
कर्ता (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, प्रथमा (1st/कर्ता), बहुवचन
अत्रhere
अत्र:
अधिकरण (Location/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootअत्र (अव्यय)
Formअव्यय; adverb of place
अतिvery, exceedingly
अति:
TypeIndeclinable
Rootअति (अव्यय)
Formअव्यय; intensifier (compound member)
दुःखिताःsorrowful
दुःखिताः:
कर्तृविशेषण (Predicate adjective/कर्तृविशेषण)
TypeAdjective
Rootदुःखित (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; predicate adjective of ‘यूयम्’
युष्माभिःby you (pl.)
युष्माभिः:
कर्ता (Agent/कर्ता)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, तृतीया (3rd/करण), बहुवचन
पोषिताःnourished, supported
पोषिताः:
कर्तृविशेषण (Qualifier of referent/कर्तृविशेषण)
TypeVerb
Rootपुष् (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (past passive participle/क्त), पुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; qualifies ‘ये’
येwho
ये:
कर्ता (Subject of relative clause/कर्ता)
TypeNoun
Rootयद् (प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, पुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; relative pronoun
तुbut/indeed
तु:
सम्बन्धबोधक (Discourse particle)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formअव्यय; particle
पुत्रsons
पुत्र:
समासाङ्ग (Compound member/समासाङ्ग)
TypeNoun
Rootपुत्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रातिपदिक; compound member
आद्याःsons and the like
आद्याः:
कर्ता (Apposition to ‘ये’/कर्ता)
TypeAdjective
Rootआदि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; ‘पुत्र-आद्याः’ = ‘sons and others’
अन्यतःelsewhere
अन्यतः:
अपादान/देश (Source/Place)
TypeIndeclinable
Rootअन्यतः (अव्यय)
Formअव्यय; adverb ‘elsewhere/from another place’
गताःhave gone
गताः:
क्रिया (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootगम् (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (past passive participle/क्त) used intransitively, पुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; predicate of ‘ये’

Sanatkumara (speaking to the afflicted beings/spirits encountered in the narrative context)

Vrata: none

Primary Rasa: karuna

Secondary Rasa: shanta

FAQs

It highlights karmic causality: beings arrive at painful states due to past deeds, and worldly supports like family are impermanent—prompting detachment and a turn toward dharma and liberation-oriented practice.

By exposing the unreliability of worldly refuge (even sons and dependents), it implicitly directs the seeker to take shelter in the divine—classically, Vishnu-bhakti—as the stable refuge beyond karma’s fluctuations.

No specific Vedanga technique is taught in this verse; the practical takeaway is ethical discernment (dharma-viveka): recognize karma’s results and cultivate vairagya, which supports disciplined sādhana and vrata observance.