Previous Verse
Next Verse

Narada Purana — Purva Bhaga, Shloka 26

Sṛṣṭi-varṇana, Bhārata-khaṇḍa-mahātmya, and Jagad-bhūgola

Creation, Glory of Bhārata, and World Geography

अन्तर्यामी जगद्यापी सर्वसाक्षी निरञ्जनः । भिन्नाभिन्नस्वरुपेण स्थितो वै परमेश्वरः ॥ २६ ॥

antaryāmī jagadyāpī sarvasākṣī nirañjanaḥ | bhinnābhinnasvarupeṇa sthito vai parameśvaraḥ || 26 ||

परमेश्वर अंतर्यामी, जगद्व्यापी, सर्वसाक्षी व निरंजन आहे; तो भिन्न-अभिन्न अशा दोन्ही स्वरूपांनी स्थित असतो.

antaryāmīInner Controller
antaryāmī:
Visheshana (Qualifier)
TypeNoun
Rootantaryāmin (अन्तर्यामिन्)
FormMasculine, Nominative, Singular
jagadyāpīAll-pervading/Pervading the world
jagadyāpī:
Visheshana (Qualifier)
TypeAdjective
Rootjagatvyāpin (जगद्व्यापिन्)
FormMasculine, Nominative, Singular (Sandhi: t+v -> d+v, v elided or scribal variant)
sarvasākṣīWitness of all
sarvasākṣī:
Visheshana (Qualifier)
TypeNoun
Rootsarvasākṣin (सर्वसाक्षिन्)
FormMasculine, Nominative, Singular
nirañjanaḥSpotless/Without blemish
nirañjanaḥ:
Visheshana (Qualifier)
TypeAdjective
Rootnirañjana (निरञ्जन)
FormMasculine, Nominative, Singular
bhinnābhinnasvarūpeṇaIn the form of distinct and non-distinct
bhinnābhinnasvarūpeṇa:
Prakriti (Nature/Mode)
TypeNoun
Rootbhinnābhinnasvarūpa (भिन्नाभिन्नस्वरुप)
FormMasculine/Neuter, Instrumental, Singular
sthitaḥSituated/Established
sthitaḥ:
Visheshana (Action)
TypeAdjective
Rootsthā (स्था)
FormPast Passive Participle, Masculine, Nominative, Singular
vaiIndeed
vai:
null
TypeIndeclinable
Rootvai (वै)
FormParticle (Emphasis)
parameśvaraḥSupreme Lord
parameśvaraḥ:
Karta (Subject)
TypeNoun
Rootparameśvara (परमेश्वर)
FormMasculine, Nominative, Singular

Sanatkumara (teaching Narada in a guru-disciple dialogue)

Vrata: none

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: adbhuta

P
Parameshvara

FAQs

It defines Parameśvara as the indwelling Antaryāmī and the impartial witness, establishing that liberation arises from recognizing the Lord’s pure, all-pervading presence within and beyond the world.

Bhakti is strengthened by seeing the Lord everywhere (jagadyāpī) and within the heart (antaryāmī); devotion becomes steady when one remembers Him as the ever-present, stainless witness rather than a distant deity.

No specific Vedāṅga technique is taught in this verse; it is primarily a metaphysical teaching used to ground practice—recitation, worship, and vows become meaningful when aligned with the Antaryāmī-witness understanding.