Previous Verse
Next Verse

Narada Purana — Purva Bhaga, Shloka 77

Bhāgīratha’s Bringing of the Gaṅgā

तन्निशम्यावनीपाल ईशानं सर्वकारणम् । समस्त देवताराजमस्तौषीद्भक्तितत्परः ॥ ७७ ॥

tanniśamyāvanīpāla īśānaṃ sarvakāraṇam | samasta devatārājamastauṣīdbhaktitatparaḥ || 77 ||

हे ऐकून भूमिपाल राजा भक्तिभावाने तल्लीन होऊन, सर्वकारण ईशान—समस्त देवतांचा अधिराज—याची स्तुती करू लागला।

tatthat (speech)
tat:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormPronoun, Neuter, Accusative Singular; object of ‘hearing’
niśamyahaving heard
niśamya:
Kriya-visheṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeVerb
Rootśam (धातु) with ni- (उपसर्ग) + lyap (ल्यप्)
FormGerund/Absolutive (ल्यबन्त), √śam/śru-meaning ‘to hear’ in usage of √śam with ni- (niśam-) ‘having heard’
avanī-pālaḥthe king (protector of the earth)
avanī-pālaḥ:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootavanī (प्रातिपदिक) + pāla (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative Singular; षष्ठी-तत्पुरुषः ‘avanēḥ pālaḥ’
īśānamĪśāna (the Lord)
īśānam:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootīśāna (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Accusative Singular
sarva-kāraṇamthe cause of all
sarva-kāraṇam:
Karma (कर्म; qualifier)
TypeAdjective
Rootsarva (प्रातिपदिक) + kāraṇa (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Accusative Singular; कर्मधारयः ‘sarvaṃ kāraṇam’ used as epithet of īśānam
samastaall, entire
samasta:
Karma (कर्म; qualifier)
TypeAdjective
Rootsamasta (प्रातिपदिक; from sam-√as)
FormMasculine, Accusative Singular; adjective to devatārājam
devatā-rājamking of the gods
devatā-rājam:
Karma (कर्म/Object; apposition to īśānam)
TypeNoun
Rootdevatā (प्रातिपदिक) + rāja (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Accusative Singular; षष्ठी-तत्पुरुषः ‘devatānāṃ rājā’
astauṣītpraised
astauṣīt:
Kriya (क्रिया/Predicate)
TypeVerb
Rootstu (धातु) with ā- (उपसर्ग)
FormImperfect (लङ्), 3rd person Singular, Parasmaipada; √stu with ā- ‘praised’
bhakti-tatparaḥintent on devotion
bhakti-tatparaḥ:
Karta (कर्ता; qualifier of avanīpālaḥ)
TypeAdjective
Rootbhakti (प्रातिपदिक) + tatpara (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative Singular; तत्पुरुषः ‘bhaktau tatparaḥ’ (locative sense) ‘devoted to devotion’

Narrator (Purana narrator in the Narada Purana dialogue frame)

Vrata: none

Primary Rasa: bhakti (devotion)

Secondary Rasa: shanta (peace)

Ī
Īśāna

FAQs

It presents the ideal devotional response: after receiving sacred instruction, the king turns to stuti, recognizing the Lord as the universal cause (sarva-kāraṇa) and the inner sovereignty behind all deities.

Bhakti is shown as attentive hearing followed by heartfelt praise—an orientation of the mind (tat-paraḥ) toward the Supreme, seeing Him as the one Lord even amid many devatās.

No specific Vedāṅga (like Vyākaraṇa, Jyotiṣa, or Kalpa) is directly taught in this verse; the practical takeaway is the devotional practice of stuti (praise) as a disciplined spiritual act.