Previous Verse
Next Verse

Narada Purana — Purva Bhaga, Shloka 50

The Origin of the Gaṅgā and the Gods’ Defeat Caused by Bali

कल्पान्तमेघनिर्घोषाः क्रोधसंरक्तलोचनाः । दंष्ट्रग्रैरसृजन्वह्निंम् सोऽदहत्काननं क्षणात् ॥ ५० ॥

kalpāntameghanirghoṣāḥ krodhasaṃraktalocanāḥ | daṃṣṭragrairasṛjanvahniṃm so'dahatkānanaṃ kṣaṇāt || 50 ||

कल्पान्ताच्या मेघांसारखा गर्जत, क्रोधाने रक्त झालेल्या नेत्रांनी त्याने दंष्ट्रांच्या टोकांतून अग्नी उधळला; आणि क्षणात वन जाळून टाकले।

कल्पान्त-मेघ-निर्घोषाःroaring like end-of-aeon clouds
कल्पान्त-मेघ-निर्घोषाः:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootकल्पान्त (प्रातिपदिक) + मेघ (प्रातिपदिक) + निर्घोष (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; तत्पुरुषसमासः: कल्पान्तमेघनिर्घोषाः = “having a roar like the clouds at the end of an aeon”
क्रोध-संरक्त-लोचनाःwith eyes reddened by anger
क्रोध-संरक्त-लोचनाः:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootक्रोध (प्रातिपदिक) + संरक्त (कृदन्त/प्रातिपदिक) + लोचन (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; तत्पुरुषसमासः: क्रोधेन संरक्तानि लोचनानि येषाम् (sense: angry-red eyes)
दंष्ट्र-अग्रैःwith (their) fang-tips
दंष्ट्र-अग्रैः:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootदंष्ट्रा (प्रातिपदिक) + अग्र (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter) ‘अग्र’ प्रधान; तृतीया विभक्ति (Instrumental/3rd), बहुवचन; तत्पुरुष: दंष्ट्राणाम् अग्रैः = “with the tips of (their) fangs”
असृजन्they emitted
असृजन्:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootसृज् (धातु)
Formलङ् (Imperfect), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, बहुवचन; “they emitted/created”
वह्निम्fire
वह्निम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootवह्नि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
सःthat (fire)/he
सः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; सर्वनाम (pronoun)
अदहत्burned
अदहत्:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootदह् (धातु)
Formलङ् (Imperfect), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, एकवचन; “burned”
काननम्the forest
काननम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootकानन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
क्षणात्in a moment
क्षणात्:
Apādāna (अपादान)
TypeNoun
Rootक्षण (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, पञ्चमी विभक्ति (Ablative/5th), एकवचन; अवधी/कालापादान (time-from)

Narada (narrating)

Vrata: none

Primary Rasa: raudra (anger)

Secondary Rasa: bhayanaka (fear)

FAQs

It uses kalpānta (end-of-aeon) imagery to show how uncontrolled krodha (wrath) becomes instantly destructive, warning that passion can consume one’s environment and spiritual calm in a moment.

By contrasting violent wrath with the ideal bhakti temper—steadiness, compassion, and self-restraint—the verse implicitly points devotees toward cultivating sattva and avoiding anger that obstructs remembrance of the Divine.

No specific Vedāṅga practice is taught in this line; the practical takeaway is ethical discipline (restraint of krodha), which supports mantra-japa, ritual focus, and scriptural study without agitation.