Shloka 7

Adhyaya 91Cosmic Recapitulation

सर्वस्य बुद्धिरूपेण जनस्य हृदि संस्थिते ।

स्वर्गापवर्गदे देवि नारायणि नमोऽस्तु ते ॥

sarvasya buddhi-rūpeṇa janasya hṛdi saṃsthite | svargāpavarga-de devi nārāyaṇi namo 'stu te ||

हे देवी, सर्व जनांच्या हृदयात बुद्धिरूपाने प्रतिष्ठित; स्वर्ग व मोक्ष देणाऱ्या नारायणी—तुला नमस्कार असो।

sarvasyaof all
sarvasya:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive relation)
TypeNoun
Rootsarva (प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (Genitive/सम्बन्ध), एकवचन (Singular), पुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग (m/n) — ‘of all’
buddhi-rūpeṇain the form of intellect
buddhi-rūpeṇa:
Karaṇa (करण/Instrumental means)
TypeNoun
Rootbuddhi (प्रातिपदिक) + rūpa (प्रातिपदिक)
Formतृतीया (Instrumental/करण), एकवचन, नपुंसकलिङ्ग — बुद्धेः रूपम् इति षष्ठी-तत्पुरुषः; ‘in the form of intellect’
janasyaof beings/people
janasya:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootjana (प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (Genitive/सम्बन्ध), एकवचन, पुंलिङ्ग — ‘of the people/creatures’
hṛdiin the heart
hṛdi:
Adhikaraṇa (अधिकरण/Location)
TypeNoun
Roothṛd (प्रातिपदिक)
Formसप्तमी (Locative/अधिकरण), एकवचन, नपुंसकलिङ्ग — ‘in the heart’
saṃsthiteabiding/established
saṃsthite:
Viśeṣaṇa (विशेषण/Qualifier of the addressed deity)
TypeAdjective
Rootsam-√sthā (धाातु) → saṃsthita (कृदन्त, क्त)
Formक्त-प्रत्ययान्त (Past passive participle), सप्तमी एकवचन, स्त्रीलिङ्ग — संबोधन-प्रयुक्ते स्त्रीलिङ्गे (देवि/नारायणि) सह; ‘(O one) abiding/established’
svarga-apavarga-degiver of heaven and liberation
svarga-apavarga-de:
Sambodhana (सम्बोधन/Address)
TypeAdjective
Rootsvarga (प्रातिपदिक) + apavarga (प्रातिपदिक) + da (प्रातिपदिक)
Formसंबोधन (Vocative/सम्बोधन), एकवचन, स्त्रीलिङ्ग — स्वर्गं च अपवर्गं च ददाति इति (उपपद-तत्पुरुष/बहुव्रीहि-प्रायः); ‘giver of heaven and liberation’
deviO Goddess
devi:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootdevī (प्रातिपदिक)
Formसंबोधन (Vocative), एकवचन, स्त्रीलिङ्ग — ‘O Goddess’
nārāyaṇiO Nārāyaṇī
nārāyaṇi:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootnārāyaṇī (प्रातिपदिक)
Formसंबोधन (Vocative), एकवचन, स्त्रीलिङ्ग — ‘O Nārāyaṇī’
namaḥsalutation
namaḥ:
Prayojana/भाव (भावार्थ; salutation expression)
TypeIndeclinable
Rootnamas (प्रातिपदिक)
Formअव्यय (indeclinable interjection/particle); प्रायः चतुर्थी-सम्बन्धेन ‘to’ अर्थे
astumay it be
astu:
Kriyā (क्रिया/Verb)
TypeVerb
Root√as (अस् धातु)
Formलोट् (Imperative/आज्ञार्थ), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन — ‘let it be’
teto you
te:
Sampradāna (सम्प्रदान/Recipient)
TypeNoun
Roottvad (प्रातिपदिक)
Formचतुर्थी (Dative/सम्प्रदान), एकवचन — सर्वनाम; ‘to you’
Devas addressing Devī

{ "primaryRasa": "bhakti", "secondaryRasa": "shanta", "rasaIntensity": 0, "emotionalArcPosition": "", "moodDescriptors": [] }

Devī (Nārāyaṇī)Devas (collective)
Buddhi-śakti; Nārāyaṇī
Inner divinityBuddhi (discernment)MokshaDevotion (namas)

FAQs

Right discernment (buddhi) is divine; cultivating clarity, ethical reasoning, and self-restraint is itself a form of honoring Devī within.

Not a manvantara/vamśa passage; it functions as dharma-teaching through theology: the inner faculty guiding action is identified with Devī.

Devī as buddhi in the heart indicates the ‘inner guru’: liberation is approached by refining the very instrument of knowing until it reflects the Divine.