Previous Verse
Next Verse

Shloka 32

Adhyaya 35Madālasa’s Instruction on Purity, Impurity, and Corrective Rites (Śauca and Aśauca)

पञ्च पिण्डाननुधृत्य न स्त्रायात् परवारिणि । स्त्रायीत देवखातेṣu गङ्गाह्रदसरित्सु च ॥

pañca piṇḍān anudhṛtya na strāyāt paravāriṇi / strāyīta devakhāteṣu gaṅgā-hrad-saritsu ca

पाच पिंड काढून (अर्पण करून) दुसऱ्याच्या खाजगी पाण्यात स्नान करू नये. देवकुंड, नद्या आणि सरोवरांमध्ये स्नान करावे.

pañcafive
pañca:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeIndeclinable
Rootpañca (अव्यय/संख्याशब्द)
Formसंख्यावाचक-अव्यय (numeral used indeclinably)
piṇḍānrice-balls (piṇḍas)
piṇḍān:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootpiṇḍa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गम्, द्वितीया (2nd/accusative), बहुवचनम्
anudhṛtyahaving carried/held (them)
anudhṛtya:
Pūrvakāla-kriyā (पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Rootanu-dhṛ (धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund), अव्ययभावः; धातुः—अनुधृ (to hold/carry along)
nanot
na:
Sambandha (सम्बन्ध/negation)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
Formनिषेधार्थक-अव्यय
strāyātshould bathe
strāyāt:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootstrā (धातु)
Formविधिलिङ् (optative), आत्मनेपदम्, प्रथमपुरुषः (3rd person), एकवचनम्; धातुः—स्ना/स्त्रा (to bathe)
para-vāriṇiin another’s water (reservoir)
para-vāriṇi:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootpara (प्रातिपदिक) + vārin (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गम्, सप्तमी (7th/locative), एकवचनम्; तत्पुरुषः (in another's water/body of water)
strāyītashould bathe
strāyīta:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootstrā (धातु)
Formविधिलिङ् (optative), आत्मनेपदम्, प्रथमपुरुषः (3rd person), एकवचनम्; धातुः—स्ना/स्त्रा
deva-khāteṣuin tanks dug for/associated with deities
deva-khāteṣu:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootdeva (प्रातिपदिक) + khāta (कृदन्त/प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गम्, सप्तमी (7th/locative), बहुवचनम्; तत्पुरुषः (in god-dug tanks/ponds)
gaṅgā-hrada-saritsuin the Ganges, lakes, and rivers
gaṅgā-hrada-saritsu:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootgaṅgā (प्रातिपदिक) + hrada (प्रातिपदिक) + sarit (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्गम्, सप्तमी (7th/locative), बहुवचनम्; इतरेतर-द्वन्द्वः (in the Ganges, lakes, and rivers)
caand
ca:
Sambandha (सम्बन्ध/coordination)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक-अव्यय
Dharma-instruction voice within the Purāṇic discourse (didactic narration; not Devi Māhātmya)

{ "primaryRasa": "shanta", "secondaryRasa": "bhakti", "rasaIntensity": 0, "emotionalArcPosition": "", "moodDescriptors": [] }

Gaṅgā (as sacred river)
DharmaŚauca (purity)Snāna (bathing)Sacred geography

FAQs

Purity practices are tied to respect for communal resources and property: one should not appropriate private water sources for ritual bathing. Sacred/public waters (temple tanks, rivers) are appropriate for rites.

Ancillary dharma (ācāra) rather than the core five characteristics.

Water symbolizes the flow of consciousness; ‘another’s water’ suggests reliance on borrowed supports, while sacred waters indicate aligning oneself with sanctified currents (tīrtha-bhāva) for inner cleansing.