Previous Verse
Next Verse

Shloka 7

कालयुक्तधर्मविवेकः

Discerning Dharma in Accord with Time

वीतरागा विमुच्यन्ते पुरुषा: कर्मबन्धनै: । कर्मणा मनसा वाचा ये न हिंसन्ति किंचन

vītarāgā vimucyante puruṣāḥ karmabandhanaiḥ | karmaṇā manasā vācā ye na hiṃsanti kiṃcana ||

ज्यांची आसक्ती पूर्णपणे नाहीशी झाली आहे, ते पुरुष कर्मबंधनांतून मुक्त होतात. जे कर्माने, मनाने आणि वाणीने कोणाचीही हिंसा करत नाहीत—ते कर्मजन्य बंधनातून सुटतात.

वीतरागाःfree from attachment
वीतरागाः:
Karta
TypeAdjective
Rootवीतराग
FormMasculine, Nominative, Plural
विमुच्यन्तेare released / become free
विमुच्यन्ते:
TypeVerb
Rootवि+मुच्
FormPresent, Atmanepada (Passive sense), Third, Plural
पुरुषाःmen / persons
पुरुषाः:
Karta
TypeNoun
Rootपुरुष
FormMasculine, Nominative, Plural
कर्मबन्धनैःby/through the bonds of action
कर्मबन्धनैः:
Karana
TypeNoun
Rootकर्मबन्धन
FormNeuter, Instrumental, Plural
कर्मणाby action / by deed
कर्मणा:
Karana
TypeNoun
Rootकर्मन्
FormNeuter, Instrumental, Singular
मनसाby mind
मनसा:
Karana
TypeNoun
Rootमनस्
FormNeuter, Instrumental, Singular
वाचाby speech
वाचा:
Karana
TypeNoun
Rootवाच्
FormFeminine, Instrumental, Singular
येwho (those who)
ये:
Karta
TypePronoun
Rootयद्
FormMasculine, Nominative, Plural
not
:
TypeIndeclinable
Root
हिंसन्तिinjure / harm
हिंसन्ति:
TypeVerb
Rootहिंस्
FormPresent, Parasmaipada, Third, Plural
किञ्चनanything / anyone at all
किञ्चन:
Karma
TypePronoun
Rootकिञ्चन
FormNeuter, Accusative, Singular

श्रीमहेश्वर उवाच

Ś
Śrī-Maheśvara (Mahādeva/Śiva)
P
puruṣāḥ (persons)

Educational Q&A

Liberation from karmic bondage arises from two linked disciplines: detachment (vītarāga) and complete non-violence (ahiṃsā) in the three channels of conduct—body (karma), mind (manas), and speech (vāc).

Śrī Maheśvara is instructing on the ethical-spiritual means to transcend karmic bonds, emphasizing that inner intention and speech are as morally decisive as outward action.