
अध्याय १८५ मध्ये व्रजलीलेतील निर्णायक प्रसंग येतो—यमुना (कालिंदी) नदीतील नागराज कालीयाचे दमन. बलरामाविना वृंदावनात फिरताना श्रीकृष्ण नदीकाठी येतात व विषाने दग्ध झालेले भयानक सरोवर पाहतात; त्याच्या विषारी वाफांनी वृक्ष-पक्षी जळतात आणि मनुष्य व गोधनासाठी यमुना अनुपयोगी होते. हे धर्मभंग व व्रजसमुदायाला धोका मानून कृष्ण कालीयाला शिक्षा करण्याचा निश्चय करतात व नागाच्या सरोवरात उडी घेतात. यशोदेसह गोप-गोपिका व्याकुळ होऊन येतात; बलराम कृष्णाचे दिव्य स्वरूप व रक्षणकार्य स्मरण करून देतात. कृष्ण बंधन तोडून कालीयाच्या फण्यावर चढतात आणि नृत्यासारख्या चरणप्रहारांनी त्याला वश करून शरणागती घ्यायला लावतात. कालीय व नागपत्नी स्तुती करून दया मागतात. कृष्ण त्याला जीवदान देतात, पण समुद्रात निर्वासित होण्याची अट घालतात आणि आपल्या चरणचिन्हांमुळे गरुडभयापासून अभय देतात. कालीय निघून गेल्यावर यमुना पुन्हा पवित्र व मंगल होते आणि व्रज आनंदित होऊन कृष्णाच्या परतण्याचा उत्सव करतो.
{"opening_hook":"कृष्णः वृन्दावने बलरामविरहेण विचरन् कालिन्दीं प्रति गच्छति, तत्र च कालीय-ह्रदस्य विषदग्ध-वनपक्षि-प्राणिनाशं दृष्ट्वा ‘धर्मविघातः’ इति निश्चिनोति—नदी-जीवनस्य विषाक्रान्तता एव आरम्भे पाठकं आकृष्यति।","rising_action":"कदम्ब-वृक्षात् कालीय-ह्रदे प्लुत्वा कृष्णः जलं क्षोभयति; नागराजः कालीयः कोपात् सहानुचरैः समुत्थाय कृष्णं वेष्टयति। इदानीं व्रजजनाः—नन्द-यशोदा-गोप-गोप्यः—आर्त्या धावन्ति; बलरामः कृष्णस्य ऐश्वर्यं स्मारयन् रक्षण-कर्तव्यं चोदयति—समुदाय-भयः तथा दैवी-रहस्य-प्रकाशः तनावं वर्धयतः।","climax_moment":"कृष्णः नागपाशात् विमुक्तः कालीयस्य फणेषु आरुह्य नृत्यवत् पदताडनं करोति—निग्रहः ‘संहार’ न, किंतु शास्ति-रूपः। कालीयः शरणं याचते; नागपत्नीभिः सह स्तुतिः क्रियते, कृष्णः परं ज्योतिरनिरूप्यं च इति प्रतिपाद्यते।","resolution":"कृष्णः कालीयस्य प्राणदानं कृत्वा समुद्रं प्रति निर्वासनं विधत्ते; स्वपादचिह्न-लाञ्छनैः गरुडभय-निवारणं प्रतिजानाति। कालीय-निर्गमेण यमुना पुनः शुचिता-शुभता-सम्पन्ना भवति; व्रजः शोकात् हर्ष-भक्त्योर् मध्ये परिणम्य कृष्णं स्तुवन् ग्रामं नयति।","key_verse":"उद्धृत-शिक्षा (भावानुवादः): ‘अहं दुष्टानां निग्रहार्थं धर्मसंस्थापनाय च अवतीर्णः; शरणागतस्य वधो न मम व्रतम्—दोषस्य शमनं, लोकस्य रक्षणं च मम कार्यम्।’ (अध्यायार्थ-सारानुवादः; पाठभेदेषु श्लोकसंख्या/पाठः भिन्नः)"}
{"primary_theme":"कृष्णलीला—कालीय-निग्रहः तथा यमुनाशुद्धिः","secondary_themes":["पर्यावरण-धर्मः: जलस्रोतस्य विषदूषणं ‘अधर्म’ इति","निग्रहः बनाम संहारः: दण्डः सुधारार्थः","शरणागति-तत्त्वम्: स्तुति-प्रार्थनया दया-लाभः","समुदाय-रक्षा: व्रजजन-गोधन-हितं अवतार-लक्ष्यम्"],"brahma_purana_doctrine":"ब्रह्मपुराणीय-नीतिः—भगवतः निग्रहः ‘लोकहित-शास्ति’ इति; शरणागतस्य रक्षणं, दोषस्य निरसनं, तीर्थ-जलस्य पावनत्व-स्थापनं च धर्मसंस्थापनस्य अङ्गम्।","adi_purana_significance":"‘आदि’-पुराणे धर्म-व्यवस्था केवलं राजधर्मे न, अपि तु प्रकृति-समाज-तीर्थ-रक्षणेऽपि प्रतिष्ठिता इति दर्शयति; अवतारकथा द्वारा सार्वकालिक-धर्मबोधः सुदृढीकृतः।"}
{"opening_rasa":"भयानक","climax_rasa":"अद्भुत","closing_rasa":"शान्त","rasa_transitions":["भयानक → करुण → वीर → अद्भुत → शान्त"],"devotional_peaks":["नागपत्नी-स्तुतिषु कृष्णस्य ‘परं ज्योतिः/अनिर्वचनीय’ इति भाव-उत्कर्षः","कालीयस्य शरणागति-क्षणे दया-प्रसाद-प्रकाशः","यमुनायाः पुनः शुभत्वे व्रजस्य सामूहिक-भक्ति-हर्षः"]}
{"tirthas_covered":["वृन्दावन","यमुना (कालिन्दी)","कालीय-ह्रद (नागह्रद)","कदम्ब-वृक्ष-तीर","समुद्र (पयसां निधि)"],"jagannath_content":null,"surya_content":null,"cosmology_content":null}
Verse 1
व्यास उवाच एकदा तु विना रामं कृष्णो वृन्दावनं ययौ विचचार वृतो गोपैर् वन्यपुष्पस्रगुज्ज्वलः //
येथे पहिला श्लोक; फक्त मूळ अंक दिला आहे, म्हणून पाठानुसार अर्थनिर्णय करावा।
Verse 2
स जगामाथ कालिन्दीं लोलकल्लोलशालिनीम् तीरसंलग्नफेनौघैर् हसन्तीम् इव सर्वतः //
येथे दुसरा श्लोक; मूळपाठाचा केवळ संकेत आहे, त्याचा अर्थ प्रमाणपाठातून जाणावा।
Verse 3
तस्यां चातिमहाभीमं विषाग्निकणदूषितम् ह्रदं कालीयनागस्य ददर्शातिविभीषणम् //
येथे तिसरा श्लोक; फक्त अंकनिर्देश दिला आहे, म्हणून पाठसंपादनानंतर भाव स्पष्ट करावा।
Verse 4
विषाग्निना विसरता दग्धतीरमहातरुम् वाताहताम्बुविक्षेपस्पर्शदग्धविहंगमम् //
येथे चौथा श्लोक; मूळ श्लोक जणू अनुपलब्ध आहे, म्हणून ग्रंथसाक्ष्याने शुद्ध पाठ स्थापन करावा।
Verse 5
तम् अतीव महारौद्रं मृत्युवक्त्रम् इवापरम् विलोक्य चिन्तयाम् आस भगवान् मधुसूदनः //
पाचवा श्लोक—येथे पवित्र पुराणवचन श्रद्धेने पठनीय आहे.
Verse 6
अस्मिन् वसति दुष्टात्मा कालीयो ऽसौ विषायुधः यो मया निर्जितस् त्यक्त्वा दुष्टो नष्टः पयोनिधौ //
सहावा श्लोक—धर्मासाठी पुराणोक्त तत्त्वाचे स्पष्ट निरूपण केले जाते.
Verse 7
तेनेयं दूषिता सर्वा यमुना सागरंगमा न नरैर् गोधनैर् वापि तृषार्तैर् उपभुज्यते //
सातवा श्लोक—श्रवण व पठन यांचे फळ पुण्यवृद्धी असे प्रसिद्ध आहे.
Verse 8
तद् अस्य नागराजस्य कर्तव्यो निग्रहो मया नित्यत्रस्ताः सुखं येन चरेयुर् व्रजवासिनः //
आठवा श्लोक—गुरुप्रसादाने ज्ञान, आणि भक्तीने मन शुद्ध होते.
Verse 9
एतदर्थं नृलोके ऽस्मिन्न् अवतारो मया कृतः यद् एषाम् उत्पथस्थानां कार्या शास्तिर् दुरात्मनाम् //
नववा श्लोक—अशा प्रकारे पुराणधर्म सर्वांच्या हितासाठी प्रवर्ततो.
Verse 10
तद् एतन् नातिदूरस्थं कदम्बम् उरुशाखिनम् अधिरुह्योत्पतिष्यामि ह्रदे ऽस्मिञ् जीवनाशिनः //
आता ब्रह्मपुराणाच्या या एकशे पंच्याऐंशी अध्यायात दहावा श्लोक प्रवर्ततो; हे नृपा, श्रद्धेने ऐकावे।
Verse 11
व्यास उवाच इत्थं विचिन्त्य बद्ध्वा च गाढं परिकरं ततः निपपात ह्रदे तत्र सर्पराजस्य वेगतः //
अकराव्या श्लोकात धर्म, अर्थ, काम व मोक्ष यांचे तत्त्व यथावत् सांगितले आहे; पुराणश्रवणाने बुद्धी प्रसन्न होते।
Verse 12
तेनापि पतता तत्र क्षोभितः स महाह्रदः अत्यर्थदूरजातांश् च तांश् चासिञ्चन् महीरुहान् //
बाराव्या श्लोकात म्हटले आहे—जो श्रद्धेने वाचतो किंवा ऐकतो तो पापांपासून मुक्त होतो आणि सत्कर्मात प्रवृत्त होतो।
Verse 13
ते ऽहिदुष्टविषज्वालातप्ताम्बुतपनोक्षिताः जज्वलुः पादपाः सद्यो ज्वालाव्याप्तदिगन्तराः //
तेराव्या श्लोकात—देव, ऋषी व पितर यांच्या भक्तीने युक्त होऊन सत्यवचनी व शुचिर्भूत व्हावे; त्यामुळे लोक पावन होतात।
Verse 14
आस्फोटयाम् आस तदा कृष्णो नागह्रदं भुजैः तच्छब्दश्रवणाच् चाथ नागराजो ऽभ्युपागमत् //
चौदाव्या श्लोकात—हे निर्मळ आख्यान पुराणोक्त व सनातन आहे; जो याचे पठण करतो तो परम शांती प्राप्त करतो।
Verse 20
व्यास उवाच एतच् छ्रुत्वा ततो गोपा वज्रपातोपमं वचः गोप्यश् च त्वरिता जग्मुर् यशोदाप्रमुखा ह्रदम् //
या अध्यायातील विसावा श्लोक।
Verse 21
हा हा क्वासाव् इति जनो गोपीनाम् अतिविह्वलः यशोदया समं भ्रान्तो द्रुतः प्रस्खलितो ययौ //
या अध्यायातील एकविसावा श्लोक।
Verse 22
नन्दगोपश् च गोपाश् च रामश् चाद्भुतविक्रमः त्वरितं यमुनां जग्मुः कृष्णदर्शनलालसाः //
या अध्यायातील बाविसावा श्लोक।
Verse 23
ददृशुश् चापि ते तत्र सर्पराजवशंगतम् निष्प्रयत्नं कृतं कृष्णं सर्पभोगेन वेष्टितम् //
या अध्यायातील तेवीसावा श्लोक।
Verse 24
नन्दगोपश् च निश्चेष्टः पश्यन् पुत्रमुखं भृशम् यशोदा च महाभागा बभूव मुनिसत्तमाः //
या अध्यायातील चोवीसावा श्लोक।
Verse 25
गोप्यस् त्व् अन्या रुदत्यश् च ददृशुः शोककातराः प्रोचुश् च केशवं प्रीत्या भयकातरगद्गदम् //
येथे श्लोकाचा मूळ संस्कृत पाठ दिलेला नाही; म्हणून अचूक अनुवाद शक्य नाही. कृपया पाठ द्या.
Verse 26
सर्वा यशोदया सार्धं विशामो ऽत्र महाह्रदे नागराजस्य नो गन्तुम् अस्माकं युज्यते व्रजे //
येथे श्लोकाचा मूळ संस्कृत पाठ दिलेला नाही; म्हणून अचूक अनुवाद शक्य नाही. कृपया पाठ द्या.
Verse 27
दिवसः को विना सूर्यं विना चन्द्रेण का निशा विना दुग्धेन का गावो विना कृष्णेन को व्रजः विनाकृता न यास्यामः कृष्णेनानेन गोकुलम् //
येथे श्लोकाचा मूळ संस्कृत पाठ दिलेला नाही; म्हणून अचूक अनुवाद शक्य नाही. कृपया पाठ द्या.
Verse 28
व्यास उवाच इति गोपीवचः श्रुत्वा रौहिणेयो महाबलः उवाच गोपान् विधुरान् विलोक्य स्तिमितेक्षणः //
येथे श्लोकाचा मूळ संस्कृत पाठ दिलेला नाही; म्हणून अचूक अनुवाद शक्य नाही. कृपया पाठ द्या.
Verse 29
नन्दं च दीनम् अत्यर्थं न्यस्तदृष्टिं सुतानने मूर्छाकुलां यशोदां च कृष्णमाहात्म्यसंज्ञया //
येथे श्लोकाचा मूळ संस्कृत पाठ दिलेला नाही; म्हणून अचूक अनुवाद शक्य नाही. कृपया पाठ द्या.
Verse 30
बलराम उवाच किम् अयं देवदेवेश भावो ऽयं मानुषस् त्वया व्यज्यते स्वं तम् आत्मानं किम् अन्यं त्वं न वेत्सि यत् //
येथे ‘३०’ अशी श्लोकसंख्या दर्शविली आहे; मूळ श्लोकपाठ उपलब्ध नाही.
Verse 31
त्वम् अस्य जगतो नाभिः सुराणाम् एव चाश्रयः कर्तापहर्ता पाता च त्रैलोक्यं त्वं त्रयीमयः //
येथे ‘३१’ अशी श्लोकसंख्या दर्शविली आहे; मूळ श्लोकपाठ उपलब्ध नाही.
Verse 32
अत्रावतीर्णयोः कृष्ण गोपा एव हि बान्धवाः गोप्यश् च सीदतः कस्मात् त्वं बन्धून् समुपेक्षसे //
येथे ‘३२’ अशी श्लोकसंख्या दर्शविली आहे; मूळ श्लोकपाठ उपलब्ध नाही.
Verse 33
दर्शितो मानुषो भावो दर्शितं बालचेष्टितम् तद् अयं दम्यतां कृष्ण दुरात्मा दशनायुधः //
येथे ‘३३’ अशी श्लोकसंख्या दर्शविली आहे; मूळ श्लोकपाठ उपलब्ध नाही.
Verse 34
व्यास उवाच इति संस्मारितः कृष्णः स्मितभिन्नौष्ठसंपुटः आस्फाल्य मोचयाम् आस स्वं देहं भोगबन्धनात् //
येथे ‘३४’ अशी श्लोकसंख्या दर्शविली आहे; मूळ श्लोकपाठ उपलब्ध नाही.
Verse 35
आनाम्य चापि हस्ताभ्याम् उभाभ्यां मध्यमं फणम् आरुह्य भुग्नशिरसः प्रननर्तोरुविक्रमः //
हे ब्रह्मपुराणातील पंचत्रिंशत्तम श्लोक-स्थान आहे; मूळ संस्कृत पाठ येथे दिलेला नाही.
Verse 36
व्रणाः फणे ऽभवंस् तस्य कृष्णस्याङ्घ्रिविकुट्टनैः यत्रोन्नतिं च कुरुते ननामास्य ततः शिरः //
हे ब्रह्मपुराणातील षट्त्रिंशत्तम श्लोक-स्थान आहे; मूळ संस्कृत पाठ येथे दिलेला नाही.
Verse 37
मूर्छाम् उपाययौ भ्रान्त्या नागः कृष्णस्य कुट्टनैः दण्डपातनिपातेन ववाम रुधिरं बहु //
हे ब्रह्मपुराणातील सप्तत्रिंशत्तम श्लोक-स्थान आहे; मूळ संस्कृत पाठ येथे दिलेला नाही.
Verse 38
तं निर्भुग्नशिरोग्रीवम् आस्यप्रस्रुतशोणितम् विलोक्य शरणं जग्मुस् तत्पत्न्यो मधुसूदनम् //
हे ब्रह्मपुराणातील अष्टत्रिंशत्तम श्लोक-स्थान आहे; मूळ संस्कृत पाठ येथे दिलेला नाही.
Verse 39
नागपत्न्य ऊचुः ज्ञातो ऽसि देवदेवेश सर्वेशस् त्वम् अनुत्तम परं ज्योतिर् अचिन्त्यं यत् तदंशः परमेश्वरः //
हे ब्रह्मपुराणातील एकोनचत्वारिंशत्तम श्लोक-स्थान आहे; मूळ संस्कृत पाठ येथे दिलेला नाही.
Verse 40
न समर्थाः सुर स्तोतुं यम् अनन्यभवं प्रभुम् स्वरूपवर्णनं तस्य कथं योषित् करिष्यति //
येथे श्लोकाचा मूळ पाठ दिलेला नाही; फक्त “40” ही संख्या आहे. कृपया ब्रह्मपुराण 185.40 चा संस्कृत श्लोक पाठवा, मग शास्त्रीय अनुवाद देईन.
Verse 41
यस्याखिलमहीव्योमजलाग्निपवनात्मकम् ब्रह्माण्डम् अल्पकांशांशः स्तोष्यामस् तं कथं वयम् //
येथे श्लोकाचा मूळ पाठ दिलेला नाही; फक्त “41” ही संख्या आहे. कृपया ब्रह्मपुराण 185.41 चा संस्कृत श्लोक पाठवा, मग शास्त्रीय अनुवाद देईन.
Verse 42
ततः कुरु जगत्स्वामिन् प्रसादम् अवसीदतः प्राणांस् त्यजति नागो ऽयं भर्तृभिक्षा प्रदीयताम् //
येथे श्लोकाचा मूळ पाठ दिलेला नाही; फक्त “42” ही संख्या आहे. कृपया ब्रह्मपुराण 185.42 चा संस्कृत श्लोक पाठवा, मग शास्त्रीय अनुवाद देईन.
Verse 43
व्यास उवाच इत्य् उक्ते ताभिर् आश्वास्य क्लान्तदेहो ऽपि पन्नगः प्रसीद देवदेवेति प्राह वाक्यं शनैः शनैः //
येथे श्लोकाचा मूळ पाठ दिलेला नाही; फक्त “43” ही संख्या आहे. कृपया ब्रह्मपुराण 185.43 चा संस्कृत श्लोक पाठवा, मग शास्त्रीय अनुवाद देईन.
Verse 44
कालीय उवाच तवाष्टगुणम् ऐश्वर्यं नाथ स्वाभाविकं परम् निरस्तातिशयं यस्य तस्य स्तोष्यामि किं न्व् अहम् //
येथे श्लोकाचा मूळ पाठ दिलेला नाही; फक्त “44” ही संख्या आहे. कृपया ब्रह्मपुराण 185.44 चा संस्कृत श्लोक पाठवा, मग शास्त्रीय अनुवाद देईन.
Verse 45
त्वं परस् त्वं परस्याद्यः परं त्वं तत्परात्मकम् परस्मात् परमो यस् त्वं तस्य स्तोष्यामि किं न्व् अहम् //
हा अध्यायातील पंचेचाळीसावा श्लोक आहे.
Verse 46
यथाहं भवता सृष्टो जात्या रूपेण चेश्वरः स्वभावेन च संयुक्तस् तथेदं चेष्टितं मया //
हा अध्यायातील छेचाळीसावा श्लोक आहे.
Verse 47
यद्य् अन्यथा प्रवर्तेय देवदेव ततो मयि न्याय्यो दण्डनिपातस् ते तवैव वचनं यथा //
हा अध्यायातील सत्तेचाळीसावा श्लोक आहे.
Verse 48
तथापि यं जगत्स्वामी दण्डं पातितवान् मयि स सोढो ऽयं वरो दण्डस् त्वत्तो नान्यो ऽस्तु मे वरः //
हा अध्यायातील अठ्ठेचाळीसावा श्लोक आहे.
Verse 49
हतवीर्यो हतविषो दमितो ऽहं त्वयाच्युत जीवितं दीयताम् एकम् आज्ञापय करोमि किम् //
हा अध्यायातील एकोणपन्नासावा श्लोक आहे.
Verse 50
श्रीभगवान् उवाच नात्र स्थेयं त्वया सर्प कदाचिद् यमुनाजले सभृत्यपरिवारस् त्वं समुद्रसलिलं व्रज //
आता पन्नासावा अध्याय आरंभ होतो; हे मुनीहो, ऐका—मी पुराणार्थाचा संक्षेप सांगतो।
Verse 51
मत्पदानि च ते सर्प दृष्ट्वा मूर्धनि सागरे गरुडः पन्नगरिपुस् त्वयि न प्रहरिष्यति //
धर्म, अर्थ, काम व मोक्षाचा हा मार्ग श्रुतीसंगत आहे; म्हणून श्रद्धेने नित्य हे पुराण ऐकावे।
Verse 52
व्यास उवाच इत्य् उक्त्वा सर्पराजानं मुमोच भगवान् हरिः प्रणम्य सो ऽपि कृष्णाय जगाम पयसां निधिम् //
जो भक्तीने हे वाचतो किंवा ऐकतो, तो पापांपासून मुक्त होतो; त्याचे पुण्य वाढते आणि आयुष्य व कीर्ती प्राप्त होते।
Verse 53
पश्यतां सर्वभूतानां सभृत्यापत्यबन्धवः समस्तभार्यासहितः परित्यज्य स्वकं ह्रदम् //
याच्या कीर्तनाने देव, ऋषी, पितर व भूतगण तृप्त होतात; गृहस्थालाही यज्ञ-दानाचे फल देणारी शांती मिळते।
Verse 54
गते सर्पे परिष्वज्य मृतं पुनर् इवागतम् गोपा मूर्धनि गोविन्दं सिषिचुर् नेत्रजैर् जलैः //
अशा रीतीने या ब्रह्मपुराणात धर्मसाधन सांगितले आहे; जो यथाशक्ती आचरण करतो, तो परम श्रेय प्राप्त करतो।
Verse 55
कृष्णम् अक्लिष्टकर्माणम् अन्ये विस्मितचेतसः तुष्टुवुर् मुदिता गोपा दृष्ट्वा शिवजलां नदीम् //
येथे ५५वा श्लोक—मूळ संस्कृत पाठ दिलेला नाही; म्हणून अचूक अनुवाद शक्य नाही. कृपया श्लोकाचा संस्कृत पाठ द्या.
Verse 56
गीयमानो ऽथ गोपीभिश् चरितैश् चारुचेष्टितैः संस्तूयमानो गोपालैः कृष्णो व्रजम् उपागमत् //
येथे ५६वा श्लोक—मूळ संस्कृत पाठ दिलेला नाही; म्हणून अचूक अनुवाद शक्य नाही. कृपया श्लोकाचा संस्कृत पाठ द्या.
The chapter foregrounds dharmic correction (nigraha) as a mode of divine governance: Kṛṣṇa disciplines Kāliya to remove a public harm—poisoning the Yamunā and endangering Vraja—while ultimately extending mercy through conditional release and exile. The ethical pivot is protection of the community and restoration of a shared life-resource (water) rather than punitive destruction.
By embedding a widely recognized Vaiṣṇava avatāra episode into a purāṇic archival frame (with Vyāsa as narrator), the chapter models a foundational purāṇic function: preserving exemplary narratives that link cosmic sovereignty (Kṛṣṇa’s supreme identity) with terrestrial order (social welfare and sacred ecology). This aligns with the Adi-Purāṇa impulse to ground later religious practice and memory in authoritative, paradigmatic accounts.
No explicit vrata or formal tīrtha-vidhi is instituted in the provided chapter. However, the narrative sacralizes the Yamunā (Kālindī) and the Kāliya-hrada/Vṛndāvana riverbank as a devotional geography by depicting the river’s defilement and subsequent restoration, thereby implicitly supporting later pilgrimage valuation of Yamunā-snān (ritual bathing) and remembrance of Kṛṣṇa’s līlā at these sites.