Sukta 50
ईडे अग्निं स्वावसुं नमोभिरिह प्रसक्तो वि चयत् कृतं नः । रथैरिव प्र भरे वाजयद्भिः प्रदक्षिणं मरुतां स्तोममृध्याम्
ī́ḍe agníṁ svā́vasuṁ námo bhir ihá prasaktó ví cayat kṛtáṁ naḥ | rathái r iva prá bhare vājáyadbhíḥ pradakṣiṇáṁ marútāṁ stómam ṛdhyām ||
I laud Agni, of kindly succour; with reverent homage, here closely engaged, let him sift away the kṛta from us. As with chariots, with prize-winning powers would I bear forth—rightward and auspicious—the Maruts’ hymn, that I may thrive.
मी उपकारक, कल्याण-संपन्न अग्नीची नमस्कारांनी स्तुती करतो/करते; येथे निकट संलग्न होऊन तो आमच्यापासून ‘कृत’ (केलेला दोष/अपकर्माचा परिणाम) चाळून दूर करो. जसे रथांनी, तसेच विजय देणाऱ्या शक्तींनी मी उजवीकडे (प्रदक्षिण), शुभ रीतीने मरुतांचा स्तोत्र पुढे वाहून नेईन—जेणेकरून मी समृद्ध होईन.
Rishi: Atharvanic/Angiras-type attribution (hymn-level)
Devata: Agni; secondarily the Maruts (as martial support)
Chandas: Triṣṭubh-like cadence (longer pādas; not strict anuṣṭubh)
{"primary_rasa":"raudra","secondary_rasa":"vira","emotional_arc":"Invocation of friendly fire → forceful purgation → victorious, auspicious advance.","listener_experience":"Heat, courage, cleansing intensity; sense of being defended by powerful allies.","intensity":8}