Previous Mantra
Next Mantra

Mantra 4

Sukta 4

हिरण्ययी नौरचरद्धिरण्यबन्धना दिवि। तत्रामृतस्य पुष्पं देवाः कुष्ठमवन्वत

hiraṇyáyī náuḥ acarad hiraṇyabandhanā́ diví | tátrāmṛ́tasya púṣpaṃ devā́ḥ kúṣṭham avanvata ||

A golden ship went coursing in the heaven, with golden bonds: there was the blossom of immortality; there the Gods won Kuṣṭha.

सुवर्णमयी नौका सुवर्णबंधांनी बांधलेली दिव्यात संचारत गेली. तेथे अमृताचे पुष्प होते; तेथेच देवांनी कुष्ठ (औषधी) प्राप्त केली.

हिरण्ययीgolden
हिरण्ययी:
कर्तृ (नौः इत्यस्य विशेषणम्)
TypeAdjective
Rootहिरण्य (प्रातिपदिक)
नौःship, boat
नौः:
कर्तृ
TypeNoun
Rootनौ (प्रातिपदिक)
अचरत्moved, went
अचरत्:
TypeVerb
Rootचर् (धातु)
हिरण्यबन्धनाhaving golden bonds/fastenings
हिरण्यबन्धना:
कर्तृ (नौः इत्यस्य विशेषणम्)
TypeAdjective
Rootहिरण्य-बन्धन (प्रातिपदिक; समास)
दिविin heaven, in the sky
दिवि:
अधिकरण
TypeNoun
Rootदिव् (प्रातिपदिक)
तत्रthere
तत्र:
अधिकरण (देश/स्थानसूचक)
TypeIndeclinable
Rootतत्र (अव्यय)
अमृतस्यof immortality/nectar
अमृतस्य:
सम्बन्ध (षष्ठी)
TypeNoun
Rootअमृत (प्रातिपदिक)
पुष्पम्flower, bloom
पुष्पम्:
कर्म
TypeNoun
Rootपुष्प (प्रातिपदिक)
देवाःthe gods
देवाः:
कर्तृ
TypeNoun
Rootदेव (प्रातिपदिक)
कुष्ठम्kuṣṭha (a medicinal herb)
कुष्ठम्:
कर्म
TypeNoun
Rootकुष्ठ (प्रातिपदिक; औषधिनाम)
अवन्वतthey obtained/won; they found (for aid)
अवन्वत:
TypeVerb
Rootअव्/अवन् (धातु; ‘to favor, help, obtain’—वेदिक प्रयोग)

Rishi: Atharvanic tradition

Devata: Kuṣṭha / Amṛta (implicit); imagery of the golden ship as divine conveyance

Chandas: Anuṣṭubh

{"primary_rasa":"adbhuta","secondary_rasa":"shanta","emotional_arc":"Wonder at celestial imagery → reassurance through divine possession of the remedy.","listener_experience":"Awe that becomes trust: the cure feels ‘authorized’ and safe.","intensity":5}