Sukta 88
धुनेतयः सुप्रकेतं मदन्तो बृहस्पते अभि ये नस्ततस्रे। पृषन्तं सृप्रमदब्धमूर्वं बृहस्पते रक्षतादस्य योनिम्
dhunétayaḥ supraketáṃ mádanto bृहáspate abhí yé nas tatasré | pṛ́ṣantaṃ sṛprám adabdhám ūrváṃ bृहáspate rákṣatād asyá yónim ||
The Shakers, exulting, of good guidance—O Br̥haspati—who have pressed on against us: the speckled, the stout, the unassailable strength—O Br̥haspati—do thou guard us from his very seat of birth.
हे बृहस्पते! जे धुनेतयः (हलविणारे/कंप पाडणारे) आनंदित होऊन, सुप्रकेत (सद्बुद्धि/सुमार्गदर्शक) बनून आमच्यावर चाल करून आले आहेत—त्या चित्तरलेल्या, दृढ, अदब्ध ऊर्व (अजेय बळ) पासून—हे बृहस्पते—त्याच्या योनि (आश्रय/उत्पत्तीस्थान) पासूनच आमचे रक्षण कर.
Rishi: Bṛhaspati/Angiras-tradition (RV-derived; AV 20 is largely Rigvedic material)
Devata: Bṛhaspati
Chandas: Triṣṭubh (Rigvedic style)
{"primary_rasa":"bhayankara","secondary_rasa":"vira","emotional_arc":"Recognition of threat → appeal to higher counsel → firm sealing of the source.","listener_experience":"From unease to guarded confidence; sense of a boundary being drawn.","intensity":7}