Previous Mantra

Mantra 55

Sukta 2

प्रत्यञ्चमर्कं प्रत्यर्पयित्वा प्रविद्वान् पन्थां वि ह्याऽविवेश । परामीषामसून् दिदेश दीर्घेणायुषा समिमान्त्सृजामि

pratyáñcam arkáṃ praty-arpayitvā́ prá-vidvān pánthāṃ ví hí ā́vivéśa | párā́mīṣām asū́n didéśa dīrghéṇā́yuṣā́ sám imā́n sṛjāmi

Having turned back the counter-facing sun-ray, the wise man entered forth upon the path indeed. Away he directed the lives of those adversaries: with length of days I wholly set these here at liberty—yea, I send them forth endowed with life.

प्रत्यंच (विपरीताभिमुख) सूर्यकिरण परत वळवून, विद्वान् खरोखरच मार्गात प्रविष्ट झाला. त्याने त्या विरोधकांचे प्राण दूरच्या दिशेला ढकलून दिले. दीर्घ आयुष्याने मी यांना येथे पूर्णतः मुक्त करतो—होय, जीवनयुक्त करून यांना पुढे पाठवितो.

प्रत्यञ्चम्turned toward (him), facing
प्रत्यञ्चम्:
कर्म
TypeAdjective
Rootप्रत्यञ्च (प्रातिपदिक) < प्रति + अञ्च्
अर्कम्sun; ray; hymn of praise
अर्कम्:
कर्म
TypeNoun
Rootअर्क (प्रातिपदिक)
प्रतिtowards; back to
प्रति:
TypeIndeclinable
Rootप्रति
अर्पयित्वाhaving offered/returned
अर्पयित्वा:
TypeVerb
Rootअर्प् (अर्पयति)
प्रविद्वान्knowing well; wise
प्रविद्वान्:
कर्तृ
TypeAdjective
Rootवि√विद् (विद्) → विद्वस् (प्रातिपदिक)
पन्थाम्path; way
पन्थाम्:
कर्म
TypeNoun
Rootपथिन्/पन्था (प्रातिपदिक)
विapart; forth; distinctly
वि:
TypeIndeclinable
Rootवि
हिindeed; for
हि:
TypeIndeclinable
Rootहि
towards; into
:
TypeIndeclinable
Root
अविवेशentered; went in
अविवेश:
TypeVerb
Rootवि√विश्
पराaway; forth
परा:
TypeIndeclinable
Rootपरा
अमीषाम्of those (yonder ones)
अमीषाम्:
सम्बन्ध
TypePronoun
Rootअदस् (सर्वनाम-प्रातिपदिक) → अमी
असून्vital breaths; lives
असून्:
कर्म
TypeNoun
Rootअसु (प्रातिपदिक)
दिदेशassigned; directed; pointed out
दिदेश:
TypeVerb
Root√दिश्
दीर्घेणwith long (duration)
दीर्घेण:
करण
TypeAdjective
Rootदीर्घ (प्रातिपदिक)
आयुषाwith life; with lifespan
आयुषा:
करण
TypeNoun
Rootआयुस् (प्रातिपदिक)
सम्together; completely
सम्:
TypeIndeclinable
Rootसम्
इमान्these
इमान्:
कर्म
TypePronoun
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
सृजामिI release; I let go; I send forth
सृजामि:
TypeVerb
Root√सृज्

Rishi: Atharvanic/anonymous (not explicit in the provided excerpt)

Devata: Arka (solar potency) as operative power; implicit Āyuṣ (life) as boon

Chandas: Likely Triṣṭubh/Jagatī-like cadence (requires full syllable count; Atharvanic mixed meters occur)

{"primary_rasa":"vira","secondary_rasa":"shanta","emotional_arc":"From confrontation and reversal to calm release and assurance of longevity.","listener_experience":"A sense of standing in bright light, pushing harm away, and feeling breath/life return.","intensity":6}