Previous Verse
Next Verse

Agni Purana — Yoga & Brahma-vidya, Shloka 45

Adhyāya 379 — अद्वैतब्रह्मविज्ञानम्

Advaita-brahma-vijñāna

निदाधऋतुसंवादं वदामि द्विज तं शृणु ऋतुर्ब्रह्मसुतो ज्ञानी तच्छिष्यो ऽभूत् पुलस्त्यजः

nidādhaṛtusaṃvādaṃ vadāmi dvija taṃ śṛṇu ṛturbrahmasuto jñānī tacchiṣyo 'bhūt pulastyajaḥ

हे द्विज, निदाघ आणि ऋतु यांचा संवाद मी सांगतो, तो ऐक. ब्रह्मपुत्र ज्ञानी ऋतु यांचा शिष्य पुलस्त्याचा पुत्र होता.

निदाधऋतुसंवादम्the dialogue of Nidāgha and Ṛtu
निदाधऋतुसंवादम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootनिदाघ + ऋतु + संवाद (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (masculine), द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन (singular); षष्ठी-तत्पुरुषः: निदाघस्य ऋतोः संवादः (dialogue of Nidāgha and Ṛtu)
वदामिI speak/tell
वदामि:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootवद् (धातु)
Formलट्-लकार (Present), उत्तमपुरुष (1st person), एकवचन (singular), परस्मैपद
द्विजO twice-born (brāhmaṇa)
द्विज:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootद्विज (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (masculine), सम्बोधन-विभक्ति (Vocative), एकवचन (singular)
तम्that (it)
तम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (masculine), द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन (singular)
शृणुlisten
शृणु:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootश्रु (धातु)
Formलोट्-लकार (Imperative), मध्यमपुरुष (2nd person), एकवचन (singular), परस्मैपद
ऋतुःṚtu (name)
ऋतुः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootऋतु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (masculine), प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन (singular)
ब्रह्मसुतःson of Brahmā
ब्रह्मसुतः:
Apposition (समनाधिकरण)
TypeNoun
Rootब्रह्मन् + सुत (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (masculine), प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन (singular); षष्ठी-तत्पुरुषः: ब्रह्मणः सुतः
ज्ञानीknower/wise
ज्ञानी:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootज्ञानिन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (masculine), प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन (singular); विशेषणम् ऋतोः
तत्of him
तत्:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति (Genitive/6th), एकवचन (singular); ‘of him/that’
शिष्यःdisciple
शिष्यः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootशिष्य (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (masculine), प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन (singular)
अभूत्became/was
अभूत्:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootभू (धातु)
Formलुङ्-लकार (Aorist/परोक्षभूत), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन (singular), परस्मैपद
पुलस्त्यजःPulastyaja (name)
पुलस्त्यजः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootपुलस्त्यज (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (masculine), प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन (singular); व्यक्तिनाम (proper name)

Agni (narrator in Agni Purana, addressing a dvija interlocutor)

Vidya Category: {"primary_vidya":"Itihasa–Parampara","secondary_vidya":"Samanya","practical_application":"Establishing authority and continuity of teaching by naming a dialogue lineage (guru–śiṣya transmission), useful for contextualizing doctrines and citing sources in later instruction.","sutra_style":false}

Encyclopedic Reference: {"reference_type":"List","entry_title":"Nidādha–Ṛtu-saṃvāda and disciple lineage","lookup_keywords":["Nidādha","Ṛtu","saṃvāda","Pulastya","paramparā"],"quick_summary":"The verse introduces the Nidādha–Ṛtu dialogue and situates Ṛtu as a Brahmā-putra and teacher within a sage lineage, with Pulastya’s son as disciple. It functions as a provenance marker for the forthcoming teaching."}

Alamkara Type: Ākhyāna-prastāva (narrative preface)

Concept: Śāstra-prāmāṇya via paramparā: knowledge is authenticated through named seers and teacher–disciple succession.

Application: When teaching or studying, cite lineage/context to preserve interpretive continuity and to signal the intended genre (saṃvāda) and authority of the instruction.

Khanda Section: Itihasa–Parampara (Lineages of sages; transmission of sacred dialogues)

Primary Rasa: śānta

Secondary Rasa: adbhuta

Visual Art Cues: {"scene_description":"A sage narrator addresses a twice-born listener, introducing an ancient dialogue; behind them, a symbolic chain of sages indicates the paramparā from Brahmā to Ṛtu to Pulastya’s line.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural, two sages seated with palm-leaf manuscripts, a vertical genealogical band of small sage portraits behind, muted greens and ochres, temple-lamp glow, reverent listening posture","tanjore_prompt":"Tanjore painting, central guru reciting with manuscript, disciple attentive, gold-leaf accents on manuscript and halos, small medallions showing Brahmā, Ṛtu, and Pulastya lineage","mysore_prompt":"Mysore style, clear instructional scene with labeled figures (Nidādha, Ṛtu), palm-leaf text, neat composition emphasizing transmission, soft colors and fine detailing","mughal_miniature_prompt":"Mughal miniature, scholarly assembly with manuscripts and inkpot, marginal medallions depicting lineage figures, intricate textiles, calm intellectual ambiance"}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"instructional","suggested_raga":"Kalyani","pace":"medium","voice_tone":"instructional"}

Sandhi Resolution Notes: निदाधऋतुसंवादं = निदाघ + ऋतु + संवादम् (समास/सन्धि); ऋतुर्ब्रह्मसुतो = ऋतुः + ब्रह्मसुतः; तच्छिष्यो = तत् + शिष्यः; ऽभूत् = अभूत् (पूर्वपद-स्वर/अवग्रह); गुणजात्यादिभिर्विभुः (previous verse) similar sandhi pattern.

Related Themes: Agni Purana: Saṃvāda-framed teachings elsewhere (dialogue introductions and colophons); Agni Purana: Sarga/ṛṣi-paramparā notices in cosmology and dharma sections

N
Nidādha
Ṛtu
B
Brahmā
P
Pulastya

FAQs

This verse primarily sets the frame for instruction by introducing the Nidādha–Ṛtu dialogue and establishing the authority of the teaching through a recognized guru–disciple lineage.

By formally introducing a named saṃvāda (dialogue) and anchoring it in a Brahmā-derived lineage, the text signals a structured method of compiling diverse teachings—each topic is presented as received knowledge transmitted through authoritative sages.

It emphasizes śravaṇa (reverent listening) and paramparā (authorized transmission), suggesting that teachings received through a legitimate lineage are spiritually efficacious and more reliable for dharmic practice.