Previous Verse
Next Verse

Agni Purana — Mantra-shastra, Shloka 26

Tvaritā-mūla-mantra and Related Details

Dīkṣā, Maṇḍala, Nyāsa, Japa, Homa, Siddhi, Mokṣa

कुम्भैः कुर्याच्चाभिषेकं जयराज्यादिसर्वभाक् कुमारी ब्राह्मणी पूज्या गुर्वादेर्दक्षिणां ददेत्

kumbhaiḥ kuryāccābhiṣekaṃ jayarājyādisarvabhāk kumārī brāhmaṇī pūjyā gurvāderdakṣiṇāṃ dadet

कुंभांनी अभिषेक करावा; त्यामुळे तो जय, राज्य इत्यादी सर्व फळांचा भागीदार होतो. कुमारी ब्राह्मणीची पूजा करावी आणि गुरु आदींना यथोचित दक्षिणा द्यावी.

kumbhaiḥwith pots/jars
kumbhaiḥ:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootkumbha (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga, Tṛtīyā, Bahuvacana
kuryātshould do/perform
kuryāt:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootkṛ (धातु)
FormVidhi-liṅ (विधिलिङ्/optative), Prathama-puruṣa, Ekavacana, Parasmaipada
caand
ca:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
FormSamuccaya-nipāta (समुच्चय-निपात)
abhiṣekamconsecration/ablution
abhiṣekam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootabhiṣeka (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga, Dvitīyā, Ekavacana
jaya-rājya-ādi-sarva-bhākpartaker of all (benefits) such as victory and kingdom
jaya-rājya-ādi-sarva-bhāk:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootjaya (प्रातिपदिक) + rājya (प्रातिपदिक) + ādi (अव्यय/प्रातिपदिक) + sarva (प्रातिपदिक) + bhāj/bhakṣ? → bhāk (भाक्, प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga, Prathamā, Ekavacana; ‘bhāk’ = ‘partaker/possessor’; compound meaning ‘partaking of all beginning with victory and kingdom’
kumārīa maiden/young girl
kumārī:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootkumārī (प्रातिपदिक)
FormStrīliṅga, Prathamā, Ekavacana
brāhmaṇīa brāhmaṇa woman
brāhmaṇī:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootbrāhmaṇī (प्रातिपदिक)
FormStrīliṅga, Prathamā, Ekavacana; apposition to kumārī
pūjyāworthy of worship
pūjyā:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootpūj (धातु) + ya (य)
FormGerundive (तव्यत्/यत्-अर्थे; here -ya), Strīliṅga, Prathamā, Ekavacana; ‘to be worshipped’
gurvādeḥof the guru and others
gurvādeḥ:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive)
TypeNoun
Rootguru (प्रातिपदिक) + ādi (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga, Ṣaṣṭhī (षष्ठी/6th case), Ekavacana; ‘of the guru and others’
dakṣiṇāmfee/gift (honorarium)
dakṣiṇām:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootdakṣiṇā (प्रातिपदिक)
FormStrīliṅga, Dvitīyā, Ekavacana
dadetshould give
dadet:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootdā (धातु)
FormVidhi-liṅ (विधिलिङ्/optative), Prathama-puruṣa, Ekavacana, Parasmaipada

Lord Agni (narrating prescriptive ritual procedure in the Agni Purana)

Vidya Category: {"primary_vidya":"Dharmashastra","secondary_vidya":"Tantra","practical_application":"Ritual procedure for abhiṣeka with kumbhas to obtain desired fruits (victory, sovereignty), coupled with prescribed honor: worship of a kumārī-brāhmaṇī and payment of dakṣiṇā to guru/officiants.","sutra_style":true}

Encyclopedic Reference: {"reference_type":"Procedure","entry_title":"Abhiṣeka with kumbhas, kumārī-pūjā, and dakṣiṇā","lookup_keywords":["abhiṣeka","kumbha","jaya","rājya","kumārī-pūjā"],"quick_summary":"Perform consecratory bathing using ritual pots for auspicious results; honor a virgin Brahmin girl and remunerate the guru and officiants to complete the rite ethically and effectively."}

Concept: Ritual success is paired with dharmic completion: honoring śakti (kumārī) and rightful giving (dakṣiṇā) to teachers/officiants.

Application: In any consecration/pujā, complete the rite with proper honoring of persons involved and prescribed gifts to avoid ritual ‘defect’ (nyūnatā) and uphold dharma.

Khanda Section: Puja-vidhi (Abhisheka, Dana, and Brahmana-puja within ritual procedure)

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: adbhuta

Visual Art Cues: {"scene_description":"A consecration scene: multiple kumbhas arranged, abhiṣeka water being poured; a kumārī-brāhmaṇī honored with offerings; the guru receiving dakṣiṇā in a formal ritual setting.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural, temple interior with rows of decorated kumbhas, abhiṣeka stream over a sacred focus (liṅga or kalaśa), kumārī seated on a pedestal receiving flowers, guru accepting dakṣiṇā, ornate lamp stands and floral borders","tanjore_prompt":"Tanjore painting, richly ornamented abhiṣeka with gold-embossed kumbhas and jewelry, kumārī worship scene with gold halo, guru and priests receiving dakṣiṇā, vibrant reds/greens and heavy gold work","mysore_prompt":"Mysore painting, clear ritual diagram feel: placement of kumbhas, sequence of abhiṣeka, respectful kumārī-pūjā and dakṣiṇā handover, delicate lines and soft palette","mughal_miniature_prompt":"Mughal miniature, courtly consecration atmosphere with detailed vessels and textiles, abhiṣeka performed in a pavilion, young girl honored with garlands, guru receiving coins/cloth as dakṣiṇā, fine architectural detail"}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"instructional","suggested_raga":"Shree","pace":"medium","voice_tone":"instructional"}

Sandhi Resolution Notes: kuryāccābhiṣekaṃ = kuryāt + ca + abhiṣekam; gurvāder = guru-ādeḥ (r-sandhi/visarga sandhi in recitation).

Related Themes: Agni Purana 310 (pūjā-vidhi/abhiṣeka context); Agni Purana dana-vidhi and brāhmaṇa-pūjā related passages (elsewhere in the text)

A
Abhiṣeka
K
Kumbha
K
Kumārī
B
Brāhmaṇī
G
Guru
D
Dakṣiṇā
J
Jaya
R
Rājya

FAQs

It prescribes an abhiṣeka performed using kumbhas (ritual water-pots), coupled with kumārī–brāhmaṇī honor and the payment of dakṣiṇā to the guru/ritual elders as an integral part of the rite.

It blends ritual technology (abhisheka procedure), social-religious protocol (honoring a kumārī brāhmaṇī), and institutional practice (dakṣiṇā to guru/officiants), showing the text’s coverage of liturgy, ethics, and royal prosperity rites.

The verse links correct consecration and proper honoring of sacred persons (and remunerating teachers/officiants) with the accrual of auspicious results—especially victory and stable sovereignty—implying merit through disciplined ritual and righteous giving.