Previous Verse
Next Verse

Agni Purana — Agneya-vidya, Shloka 16

Pavitrāropaṇa-vidhāna

The Procedure for Installing the Pavitra

विधिना विघ्नलोपेन परिपूर्णं तदस्तु मे प्रार्थ्य नत्वा क्षमाप्याथ पवित्रं मस्तके ऽर्पयेत्

vidhinā vighnalopena paripūrṇaṃ tadastu me prārthya natvā kṣamāpyātha pavitraṃ mastake 'rpayet

विधीनुसार व विघ्ननाश करून कर्म पूर्ण केल्यावर प्रार्थना करावी—“हे माझ्यासाठी परिपूर्ण असो”; मग नमस्कार करून क्षमा मागून पवित्र मस्तकी अर्पण करावे।

vidhināby the proper procedure
vidhinā:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootvidhi (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Instrumental (3rd/तृतीया), Singular (एकवचन)
vighna-lopenaby removal of obstacles
vighna-lopena:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootvighna+lopa (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Instrumental (3rd/तृतीया), Singular (एकवचन); तत्पुरुषः (vighna-lopa = removal of obstacles)
paripūrṇamcomplete/fulfilled
paripūrṇam:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootparipūrṇa (प्रातिपदिक)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), Nominative/Accusative (1st/2nd), Singular (एकवचन); predicate adjective
tatthat (rite)
tat:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Singular (एकवचन)
astumay it be
astu:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootas (धातु)
FormImperative/benedictive sense (लोट्), 3rd person (प्रथमपुरुष), Singular (एकवचन)
mefor me/of me
me:
Sampradana (सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormGenitive/Dative form (षष्ठी/चतुर्थी), Singular (एकवचन); enclitic pronoun
prārthyahaving prayed/requested
prārthya:
Pūrvakāla-kriyā (पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Rootpra-arth (धातु)
FormAbsolutive/Gerund (क्त्वान्त/ल्यप्), ‘having requested/prayed’; √arth with prefix pra-
natvāhaving bowed
natvā:
Pūrvakāla-kriyā (पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Rootnam (धातु)
FormAbsolutive/Gerund (क्त्वान्त), ‘having bowed’; √nam
kṣamāpyahaving sought pardon
kṣamāpya:
Pūrvakāla-kriyā (पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Rootkṣam (धातु)
FormAbsolutive/Gerund (ल्यप्), causative/denominative sense ‘having asked forgiveness/ having made (someone) forgive’; from kṣamā (forgiveness) / √kṣam
athathen
atha:
Sambandha (सम्बन्ध/connector)
TypeIndeclinable
Rootatha (अव्यय)
FormParticle (अव्यय) ‘then/thereupon’
pavitramthe sacred thread/amulet (pavitra)
pavitram:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootpavitra (प्रातिपदिक)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), Accusative (2nd/द्वितीया), Singular (एकवचन)
mastakeon the head
mastake:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootmastaka (प्रातिपदिक)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), Locative (7th/सप्तमी), Singular (एकवचन)
arpayetshould place/offer
arpayet:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootarp (धातु)
FormOptative (विधिलिङ्), 3rd person (प्रथमपुरुष), Singular (एकवचन); causative/denominative usage ‘should place/offer’

Lord Agni (in discourse to the sage Vasiṣṭha, typical Agni Purāṇa narration frame)

Vidya Category: {"primary_vidya":"Puja-vidhi","secondary_vidya":"Mantra","practical_application":"Closing protocol for pūjā: pray for completeness (paripūrṇatā), perform namaskāra and kṣamā-yācñā, then ritually place the pavitra on the head as a final purification/seal.","sutra_style":true}

Encyclopedic Reference: {"reference_type":"Procedure","entry_title":"Pūjā-parisamāpti: Vighna-lopa, Paripūrṇatā-prārthanā, Kṣamā, and Pavitra-mastakāropaṇa","lookup_keywords":["vighnalopa","paripūrṇam astu me","kṣamāpana","pavitra","mastake arpayet"],"quick_summary":"After completing worship per rule and praying for obstacle-removal and completeness, bow, ask forgiveness for lapses, and place the pavitra upon the head to conclude purification."}

Concept: Ritual integrity is completed by humility (kṣamā) and a sealing act (pavitra-āropaṇa) after invoking obstacle-removal.

Application: Adopt a consistent closing: ‘May it be complete,’ then kṣamā-prārthanā, then a final purificatory gesture to mark closure and mental clarity.

Khanda Section: Puja-vidhi / Shuddhi-kalpa (Ritual Procedure and Purificatory Observances)

Primary Rasa: śānta

Secondary Rasa: bhakti

Visual Art Cues: {"scene_description":"At the end of worship, the devotee bows, hands folded in apology, then lifts the pavitra cord/ring and places it on the head before the deity.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural: priest before sanctum, gesture of namaskāra, then raising pavitra to the crown, lamps and temple pillars, warm ochres, clear ritual hand-poses.","tanjore_prompt":"Tanjore: concluding pūjā moment with gold-highlighted pavitra and crown area, deity framed by ornate arch, devotee kneeling, rich gold work emphasizing ‘completion’.","mysore_prompt":"Mysore: step-by-step visual—vighna-lopa prayer scroll, bowing, kṣamā gesture, then pavitra on head—clean instructional layout with delicate ornamentation.","mughal_miniature_prompt":"Mughal miniature: intimate shrine room, devotee prostrating then touching head with sacred cord, attendants holding pūjā tray, fine architectural borders and soft illumination."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"devotional","suggested_raga":"Shankarabharanam","pace":"medium","voice_tone":"instructional"}

Sandhi Resolution Notes: tadastu = tat + astu; kṣamāpyātha = kṣamāpya + atha; mastake 'rpayet = mastake + arpayet (avagraha).

Related Themes: Agni Purana 36 (pavitra-dhāraṇa and kṣamā sequence)

P
Pavitra
V
Vighna (obstacles)

FAQs

It prescribes the closing act of a worship sequence: pray for the rite’s completeness, bow, seek forgiveness for errors, and then place the pavitra (a purificatory sacred ring/cord used in pūjā) on the head as a sanctifying gesture.

Beyond theology, it records precise liturgical micro-steps—completion-prayer, prostration, expiation, and handling of ritual implements—showing the text’s coverage of practical temple/household ritual procedure alongside other disciplines.

Seeking kṣamā (forgiveness) ritually acknowledges human error in worship and is treated as a means to neutralize faults (doṣa) so the act becomes spiritually “complete” (paripūrṇa) and free of obstructive karma (vighna).