Previous Verse
Next Verse

Shloka 5

वैष्णवीमायावितानम्, उग्रसेनाभिषेकः, सुधर्मासभा, सांदीपनिगमनम्, पाञ्चजन्य-प्राप्तिः, गुरुदक्षिणा

तत् क्षन्तव्यम् इदं सर्वम् अतिक्रमकृतं पितः कंसप्रतापवीर्याभ्याम् आवयोः परवश्ययोः

tat kṣantavyam idaṃ sarvam atikramakṛtaṃ pitaḥ kaṃsapratāpavīryābhyām āvayoḥ paravaśyayoḥ

പിതാവേ, ഇതെല്ലാം ക്ഷമിക്കണമേ—ഏതെങ്കിലും അതിക്രമം സംഭവിച്ചിട്ടുണ്ടെങ്കിൽ. കംസന്റെ പ്രതാപവും ക്രൂരവീര്യവും ഞങ്ങളെ പരവശരാക്കി; മറ്റൊരാളുടെ അധീനതയിൽ നിന്നുകൊണ്ടാണ് അങ്ങനെ ചെയ്യേണ്ടിവന്നത്.

तत्that
तत्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गे, प्रथमा/द्वितीया-विभक्तिः, एकवचनम्
क्षन्तव्यम्should be forgiven
क्षन्तव्यम्:
Kriya (Obligation predicate)
TypeVerb
Root√क्षम (धातु) + तव्यत् (gerundive)
Formतव्यत्-प्रत्ययान्त कृदन्तम् (gerundive/obligatory passive participle); नपुंसकलिङ्गे, प्रथमा/द्वितीया, एकवचनम्; 'should be forgiven'
इदम्this
इदम्:
Apposition/Anaphoric
TypeNoun
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गे, प्रथमा/द्वितीया-विभक्तिः, एकवचनम्
सर्वम्all
सर्वम्:
Visheshana (Adjective/विशेषण)
TypeAdjective
Rootसर्व (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गे, प्रथमा/द्वितीया-विभक्तिः, एकवचनम्; विशेषणम्
अतिक्रमकृतम्done as a transgression
अतिक्रमकृतम्:
Visheshana (Adjective/विशेषण)
TypeAdjective
Rootअतिक्रम (प्रातिपदिक) + कृत (√कृ धातु, क्त-प्रत्यय)
Formनपुंसकलिङ्गे, प्रथमा/द्वितीया-विभक्तिः, एकवचनम्; क्तान्त-विशेषणम्
पितःO father
पितः:
Sambodhana (Address)
TypeNoun
Rootपितृ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, सम्बोधन-विभक्तिः (Vocative), एकवचनम् (Vedic/epic vocative form)
कंसप्रतापवीर्याभ्याम्by Kaṃsa's might and valor
कंसप्रतापवीर्याभ्याम्:
Karana (Instrument/cause)
TypeNoun
Rootकंस (प्रातिपदिक) + प्रताप (प्रातिपदिक) + वीर्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गे, तृतीया-विभक्तिः (Instrumental/3rd), द्विवचनम्; द्वन्द्व-आभ्याम् ending indicates 'by (his) might and valor' as a pair; whole as कंस-सम्बन्धि
आवयोःof us two
आवयोः:
Shashthi-sambandha (Genitive relation)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-विभक्तिः (Genitive/6th), द्विवचनम्
परवश्ययोःof (us two) who were under another's control
परवश्ययोः:
Visheshana (Adjective/विशेषण)
TypeAdjective
Rootपरवश्य (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, षष्ठी-विभक्तिः, द्विवचनम्; विशेषणम् (qualifying आवयोः)

Vasudeva (addressing his father, as part of the Yadava family’s turmoil under Kamsa)

Speaker: Parasara

Topic: Kṛṣṇa’s humility and reconciliation with His parents after Kaṃsa’s oppression

Teaching: Ethical

Quality: compassionate

Avatara: Krishna

Purpose: Kṛṣṇa seeks forgiveness from Vasudeva, attributing any lapse in filial duty to coercion under Kaṃsa’s oppressive power, thereby modeling humility and dharma.

Leela: Dharma-upadesa

Dharma Restored: Filial piety and moral accountability tempered by recognition of coercive tyranny

Concept: Even when wrongdoing is driven by coercion, the righteous seek forgiveness and restore relationships with humility.

Vedantic Theme: Dharma

Application: When circumstances forced hard choices, still practice accountability: explain constraints without self-justification and actively repair harmed bonds.

Vishishtadvaita: Bhagavān’s avatāra models dharma as lived virtue—humility and relational repair—showing that grace works through ethical exemplarity within the world.

Vamsha: Chandra

Dharma Exemplar: Kṣamā-yācñā (seeking forgiveness)

Key Kings: Krishna, Vasudeva, Kaṃsa

Vishnu Form: Krishna

Bhakti Type: Dasya

K
Kamsa
V
Vasudeva
F
Father (pita—Yadava elder)

FAQs

This verse frames moral injury under tyranny: the speaker asks forgiveness because actions were compelled by Kaṃsa’s overpowering force, highlighting how adharma creates helplessness that ultimately necessitates divine restoration of order.

By placing an apology to a father/elder at the center, the text shows that political oppression fractures household dharma and forces even well-intentioned people into transgression.

Kaṃsa’s oppressive sovereignty is portrayed as adharma that cannot sustain cosmic order; the broader Krishna-avatara narrative positions Vishnu as the Supreme Reality who restores dharma when human agency is crushed.