HomeVaraha PuranaAdhyaya 28Shloka 42
Previous Verse
Next Verse

Varaha Purana 28.42 — Adhyaya 28, Shloka 42

The Manifestation of Māyā as Durgā/Kātyāyanī and the Slaying of Vaitrāsura

एवमुक्त्वा ततो ब्रह्मा सर्वे देवाश्च पार्थिव । यथागतं ततो जग्मुर्देवीं स्थाप्य हि मे गिरौ । संस्थाप्य नन्दिता यस्मात् तस्मान्नन्दाऽभवत् तु सा ॥ २८.४२ ॥

evam uktvā tato brahmā sarve devāś ca pārthiva | yathāgataṃ tato jagmur devīṃ sthāpya hi me girau | saṃsthāpya nanditā yasmāt tasmān nandā 'bhavat tu sā || 28.42 ||

ഇങ്ങനെ പറഞ്ഞ ശേഷം ബ്രഹ്മാവും എല്ലാ ദേവന്മാരും—ഹേ രാജാവേ—വന്നതുപോലെ തന്നെ മടങ്ങിപ്പോയി, ദേവിയെ എന്റെ പർവതത്തിൽ സ്ഥാപിച്ച്. സ്ഥാപിതയായപ്പോൾ അവൾ ആനന്ദിതയായി (നന്ദിതാ); അതുകൊണ്ട് അവൾ ‘നന്ദാ’ എന്ന നാമത്തിൽ അറിയപ്പെട്ടു.

evamthus
evam:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootevam (अव्यय)
Formअव्यय (Avyaya), प्रकारवाचक (adverb of manner)
uktvāhaving said
uktvā:
Pūrvakāla-kriyā (पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Rootvac (वच् धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund), पूर्वकालिक क्रिया (prior action)
tataḥthen/from there
tataḥ:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Roottatas (ततः अव्यय)
Formअव्यय, अपादान/काल/क्रमवाचक (from there/then)
brahmāBrahmā
brahmā:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootbrahman (ब्रह्मन् प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन (Singular)
sarveall
sarve:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootsarva (सर्व प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन (Plural); विशेषण (qualifying)
devāḥgods
devāḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootdeva (देव प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन (Plural)
caand
ca:
Sambandha (सम्बन्ध/connector)
TypeIndeclinable
Rootca (च अव्यय)
Formअव्यय, समुच्चयबोधक (conjunction)
pārthivaO king
pārthiva:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootpārthiva (पार्थिव प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (8th/Vocative), एकवचन; संबोधनपद (address)
yathāgatamas they had come / in the same manner
yathāgatam:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootyathā (यथा अव्यय) + gata (गम् धातु, क्त)
Formअव्ययीभावसमास; अव्ययवत् प्रयोग (indeclinable adverbial compound)
tataḥthen
tataḥ:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Roottatas (ततः अव्यय)
Formअव्यय, क्रम/कालवाचक
jagmuḥwent
jagmuḥ:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootgam (गम् धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष (3rd person), बहुवचन (Plural)
devīmthe goddess
devīm:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootdevī (देवी प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
sthāpyahaving स्थापित/placed
sthāpya:
Pūrvakāla-kriyā (पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Rootsthā (स्था धातु, णिच् causative)
Formल्यप्/क्त्वान्त-समकक्ष (absolutive), causative sense; पूर्वकालिक क्रिया
hiindeed
hi:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Roothi (हि अव्यय)
Formअव्यय, निपात (particle; emphasis/indeed)
memy
me:
Sambandha (सम्बन्ध/possessor)
TypeNoun
Rootasmad (अस्मद् सर्वनाम)
Formषष्ठी (6th/Genitive), एकवचन; सर्वनाम (pronoun)
girauon the mountain
girau:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootgiri (गिरि प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), एकवचन
saṃsthāpyahaving firmly established
saṃsthāpya:
Pūrvakāla-kriyā (पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Rootsam-√sthā (सम् + स्था धातु, णिच् causative)
Formल्यप्/absolutive; causative; पूर्वकालिक क्रिया
nanditāpleased/delighted
nanditā:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootnand (नन्द् धातु)
Formक्त (past passive participle), स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; विशेषण
yasmātbecause/from which reason
yasmāt:
Hetu (हेतु)
TypeIndeclinable
Rootyad (यद् सर्वनाम)
Formयस्-तस् सम्बन्धे; पञ्चमी-रूपेण हेतुवाचक (ablative used as causal ‘because’)
tasmāttherefore
tasmāt:
Hetu-phala (हेतु-फल)
TypeIndeclinable
Roottad (तद् सर्वनाम)
Formतस्-यस् सम्बन्धे; पञ्चमी-रूपेण परिणाम/हेतुफलवाचक (therefore)
nandāNandā (name)
nandā:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootnandā (नन्दा प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; नाम (proper name)
abhavatbecame
abhavat:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootbhū (भू धातु)
Formलङ् (Imperfect/Past), प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन
tuindeed/but
tu:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Roottu (तु अव्यय)
Formअव्यय, विरोध/अन्वयबोधक निपात (but/indeed)
she
:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Roottad (तद् सर्वनाम)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; सर्वनाम

Varāha (default dialogue frame; speaker not explicit in the verse fragment)

Varaha Avatara Context: {"is_varaha_focus":false,"aspect_highlighted":"None","boar_form_detail":"None","earth_interaction":"None"}

Bhu Devi Dialogue: {"is_dialogue":false,"speaker_role":"observer","bhu_devi_state":"None","key_question":"None"}

Mathura Mandala: {"is_mathura_related":false,"specific_site":"None","parikrama_context":"None","krishna_connection":"None"}

Dharma Shastra: {"has_dharma_rule":false,"topic":"None","instruction_summary":"None","karmic_consequence":"None"}

Vrata Mahatmya: {"has_vrata":false,"vrata_name":"None","tithi_month":"None","promised_fruit":"None"}

Cosmic Boar Symbolism: {"has_symbolism":false,"symbolic_interpretation":"None","yajna_varaha_imagery":"None","vedantic_connection":"None"}

Philosophical Teaching: {"has_teaching":true,"teaching_type":"sacred geography / presence theology","core_concept":"Pratiṣṭhā (ritual installation) localizes divine presence; naming encodes lived religious experience (ānanda → Nandā).","practical_application":"Approach tīrthas as ‘installed’ fields of presence; let etymology/narrative guide reverence and mindful pilgrimage conduct."}

Subject Matter: ["Sacred Geography","Mythic Etiology (Name-Origin)","Cultural Heritage","Pilgrimage Landscapes"]

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: śānta

Type: mountain / sacred peak

Related Themes: Varāha Purāṇa 28.28 (Devī-sthāpana and name-etymology sequence)

Visual Art Cues: {"scene_description":"Brahmā and the devas install the Goddess on a mountain; after the consecration she becomes joyful, hence named Nandā; the gods depart.","item_prompts":["mountain shrine/peak","Goddess seated/installed (pratiṣṭhā)","Brahmā and devas performing installation rites","departure procession of gods","inscription/banner ‘Nandā’ indicating name-origin"],"kerala_mural_prompt":"Kerala mural: mountain-temple setting, Devī installed on a pedestal, Brahmā and devas in ritual poses, warm celebratory palette; subtle text motif ‘Nandā’.","tanjore_prompt":"Tanjore: Devī as central icon with gold-leaf arch, small figures of Brahmā and devas performing pratiṣṭhā; mountain stylized behind; ‘Nandā’ as ornamental caption.","mysore_prompt":"Mysore: detailed consecration scene with refined jewelry, priests/devas placing garlands, Devī’s gentle smile (nanditā), gods departing in the background.","pahari_prompt":"Pahari: Himalayan peak with a small shrine, Devī radiant, devas in colorful garments, airy landscape; narrative captioning the name Nandā."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"narrative-ritual, auspicious","suggested_raga":"Kalyāṇi (Yaman)","pace":"medium","voice_tone":"storytelling clarity with a concluding uplift"}

C
Classical Literature
P
Purāṇic Narrative
S
Sacred Toponymy
H
Himalayan Traditions

FAQs

It illustrates a common Purāṇic literary feature: etiological naming (name-origin) tied to sacred geography, linking divine presence with a specific Himalayan locale and reinforcing the cultural memory of pilgrimage landscapes.

The verse specifies “my mountain” (me girau) in the Himalayan range; it does not name a single peak or shrine here, but situates the Devī’s installation broadly within the Himālaya sacred geography.

Rather than a direct moral injunction, the verse conveys a cultural-philosophical principle: places become heritage sites through acts of consecration and sustained remembrance, and names preserve the record of such events.

Ask anything about this verse

A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.

Read Varaha Purana in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App