Next Verse

Varaha Purana 217.1 — Adhyaya 217, Shloka 1

Eulogy of the Merits (Phalaśruti) of the Dharāṇī–Varāha Dialogue

अथ धरणीवराहसंवादफलश्रुतिवर्णनम् ॥ सनत्कुमार उवाच ॥ उक्तं भगवता सर्वं यथावत्परमेष्ठिना ॥ पृष्टेन संशयं सम्यक्परं कृत्वार्थनिश्चयम् ॥

atha dharaṇīvarāha-saṁvāda-phalaśruti-varṇanam || sanatkumāra uvāca || uktaṁ bhagavatā sarvaṁ yathāvat parameṣṭhinā || pṛṣṭena saṁśayaṁ samyak paraṁ kṛtvārthaniścayam ||

ഇപ്പോൾ ധരണീ-വരാഹ സംവാദത്തിന്റെ ഫലശ്രുതി വർണ്ണനം. സനത്കുമാരൻ പറഞ്ഞു—പരമേഷ്ഠി ഭഗവാൻ ചോദിക്കപ്പെട്ടപ്പോൾ എല്ലാം യഥാവിധി പ്രസ്താവിച്ചു; സംശയം പൂർണ്ണമായി നീക്കി വിഷയത്തിന്റെ ശരിയായ നിർണ്ണയം സ്ഥാപിച്ചു.

athanow/then
atha:
Sambandha (सम्बन्ध/प्रसङ्गसूचक)
TypeIndeclinable
Rootatha (अव्यय)
Formअव्यय; अनुक्रम/आरम्भसूचक (particle: 'now/then')
dharaṇī-varāha-saṁvāda-phalaśruti-varṇanamdescription of the phalaśruti of the dialogue of Dharaṇī and Varāha
dharaṇī-varāha-saṁvāda-phalaśruti-varṇanam:
Karta (कर्ता/विषयः)
TypeNoun
Rootdharaṇī (प्रातिपदिक) + varāha (प्रातिपदिक) + saṁvāda (प्रातिपदिक) + phalaśruti (प्रातिपदिक) + varṇana (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष/सम्बन्ध-समास (धरणीवराहयोः संवादस्य फलश्रुतेः वर्णनम्)
sanat-kumāraḥSanatkumāra
sanat-kumāraḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootsanat (प्रातिपदिक) + kumāra (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; कर्मधारय-समास (सनन् इति कुमारः)
uvācasaid
uvāca:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootvac (धातु)
Formलिट् (Perfect/परोक्षभूत), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
uktamwas said
uktam:
Karma (कर्म)
TypeVerb
Rootvac (धातु) + kta (कृत् प्रत्यय)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (क्त-प्रत्यय), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; कर्मणि प्रयोगे ‘said/uttered’
bhagavatāby the Lord
bhagavatā:
Karta (कर्ता/कर्तृकरण)
TypeNoun
Rootbhagavat (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd/करण), एकवचन
sarvameverything
sarvam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootsarva (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; सर्वनाम-शब्द
yathāvatproperly, as it should be
yathāvat:
Kriya-visheshana (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootyathāvat (अव्यय)
Formअव्यय; क्रियाविशेषण (adverb: properly/according to rule)
parameṣṭhināby Parameṣṭhin (Brahmā)
parameṣṭhinā:
Karta (कर्ता/कर्तृकरण)
TypeNoun
Rootparameṣṭhin (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd), एकवचन
pṛṣṭenaby the question/when asked
pṛṣṭena:
Hetu (हेतु/निमित्त)
TypeAdjective
Rootprach (धातु) + kta (कृत् प्रत्यय)
Formक्त-प्रत्ययान्त कृदन्त; नपुंसकलिङ्ग/पुंलिङ्ग, तृतीया (3rd), एकवचन; ‘asked (by/with)’—प्रश्नेन/पृष्टेन
saṁśayamdoubt
saṁśayam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootsaṁśaya (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/कर्म), एकवचन
samyakproperly, completely
samyak:
Kriya-visheshana (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootsamyak (अव्यय)
Formअव्यय; क्रियाविशेषण (adverb: correctly/fully)
paramsupreme/ultimate
param:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootpara (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; विशेषण (saṁśayam इत्यस्य)
kṛtvāhaving made/done
kṛtvā:
Purvakala (पूर्वकाल/क्रियापूर्वक)
TypeVerb
Rootkṛ (धातु)
Formक्त्वा-प्रत्ययान्त अव्ययकृदन्त (gerund), ‘having done/made’
artha-niścayamdetermination/ascertainment of the meaning
artha-niścayam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootartha (प्रातिपदिक) + niścaya (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; षष्ठी/कर्मधारय-तत्पुरुष (अर्थस्य निश्चयः)

Sanatkumāra

Varaha Avatara Context: {"is_varaha_focus":true,"earth_interaction":"The verse frames the Dharaṇī–Varāha dialogue as a completed instruction whose doubts were resolved; interaction is pedagogical (question → resolution), not physical."}

Bhu Devi Dialogue: {"is_dialogue":true,"speaker_role":"observer","bhu_devi_state":"formerly doubtful/curious, now resolved (saṃśaya-nivṛtti implied)","key_question":"What is the correct determination (artha-niścaya) regarding the matters Bhū-devī asked—i.e., the resolution of her doubts about dharma/cosmos/tīrthas?"}

Mathura Mandala: {"is_mathura_related":false}

Dharma Shastra: {"has_dharma_rule":false,"instruction_summary":"None (this is a phalaśruti/introduction to benefits rather than a specific rule)."}

Vrata Mahatmya: {"has_vrata":false}

Cosmic Boar Symbolism: {"has_symbolism":false}

Philosophical Teaching: {"has_teaching":true,"teaching_type":"Epistemology of śruti-smṛti style teaching (saṃśaya → nirṇaya)","core_concept":"Right knowledge is marked by removal of doubt and firm ascertainment (artha-niścaya) under a competent teacher (parama-īśvara).","practical_application":"Listen with questions, seek clarification until doubt is resolved; then integrate the teaching as lived dharma (conduct, pilgrimage, devotion)."}

Subject Matter: ["Ethics","Textual Transmission","Philosophical Instruction"]

Primary Rasa: śānta

Secondary Rasa: adbhuta

Type: śāstra-kṣetra (scriptural space)

Related Themes: 216.25.0 (dialogue closure tone)

Visual Art Cues: {"scene_description":"Sanatkumāra as luminous sage reciting the phalaśruti, with a subtle vision of Varāha and Bhū-devī in the background as the completed dialogue; the scene emphasizes transmission and certainty.","item_prompts":["Sanatkumāra seated with manuscript","listeners in assembly","a faint aureoled vignette of Varāha and Earth conversing","inscription-like banner reading ‘phalaśruti’"],"kerala_mural_prompt":"Kerala mural: Sanatkumāra central with serene expression; background medallion showing Varāha–Dharaṇī; warm earthy palette, ornate borders.","tanjore_prompt":"Tanjore: Sanatkumāra with gold halo; embossed manuscript; small gold-framed inset of Varāha–Bhū-devī dialogue; rich textile patterns.","mysore_prompt":"Mysore: scholarly ambience; fine detailing of palm-leaf text; soft inset vision of Varāha; balanced composition.","pahari_prompt":"Pahari: satsang scene in a mountain āśrama; Sanatkumāra teaching; delicate inset cloud-vision of Varāha–Earth; gentle colors."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"authoritative, concluding, benedictory","suggested_raga":"Madhyamāvati","pace":"medium-slow","voice_tone":"clear, composed, slightly elevated on ‘phalaśruti’ phrases"}

C
Classical Literature
P
Purāṇic Studies
V
Vaiṣṇavism
S
Sanskrit Hermeneutics

FAQs

It introduces a phalaśruti section, a widespread Purāṇic device that legitimizes transmission and highlights the pedagogical aim of resolving doubts through authoritative discourse.

No specific location is named; the verse is a literary frame for the dialogue’s benefits rather than a topographic reference.

The emphasis is on inquiry and clarification: doubts should be raised and resolved through careful explanation leading to artha-niścaya (settled understanding).

Ask anything about this verse

A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.

Read Varaha Purana in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App