HomeVaraha PuranaAdhyaya 17Shloka 56
Previous Verse
Next Verse

Varaha Purana 17.56 — Adhyaya 17, Shloka 56

King Prajāpāla’s Visit to Sage Mahātapā’s Hermitage and the Doctrinal Praise of Nārāyaṇa

तमेवं तुष्टुवुः सर्वास्तं देवं परमेश्वरम् । स्वस्थानमीयिषुः सर्वास्तदा नृपतिसत्तम ॥ १७.५६ ॥

tam evaṁ tuṣṭuvuḥ sarvāstaṁ devaṁ parameśvaram | svasthānam īyiṣuḥ sarvāstadā nṛpatisattama || 17.56 ||

അപ്പോൾ എല്ലാവരും ആ ദേവനായ പരമേശ്വരനെ സ്തുതിച്ചു; തുടർന്ന്, ഹേ രാജശ്രേഷ്ഠാ, എല്ലാവരും തങ്ങളുടെ തങ്ങളുടെ വാസസ്ഥാനങ്ങളിലേക്കു പോയി।

tamhim
tam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Accusative (द्वितीया), Singular (एकवचन)
evamthus
evam:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootevam (अव्यय)
FormAvyaya; adverb (क्रियाविशेषण) ‘thus’
tuṣṭuvuḥpraised
tuṣṭuvuḥ:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootstu (धातु)
FormPerfect (लिट्), 3rd person (प्रथमपुरुष), Plural (बहुवचन); parasmaipada; from √stu ‘to praise’
sarvāḥall (fem.)
sarvāḥ:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootsarva (प्रातिपदिक)
FormFeminine (स्त्रीलिङ्ग), Nominative (प्रथमा), Plural (बहुवचन); subject-qualifier
tamhim
tam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Accusative (द्वितीया), Singular (एकवचन)
devamthe god
devam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootdeva (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Accusative (द्वितीया), Singular (एकवचन); apposition to tam
parameśvaramthe Supreme Lord
parameśvaram:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootparama (प्रातिपदिक) + īśvara (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Accusative (द्वितीया), Singular (एकवचन); karmadhāraya: paramaḥ īśvaraḥ
sva-sthānamtheir own place
sva-sthānam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootsva (प्रातिपदिक) + sthāna (प्रातिपदिक)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), Accusative (द्वितीया), Singular (एकवचन); tatpuruṣa: svasya sthānam
īyiṣuḥwent
īyiṣuḥ:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rooti (धातु)
FormPerfect (लिट्), 3rd person (प्रथमपुरुष), Plural (बहुवचन); parasmaipada; from √i ‘to go’
sarvāḥall (fem.)
sarvāḥ:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootsarva (प्रातिपदिक)
FormFeminine (स्त्रीलिङ्ग), Nominative (प्रथमा), Plural (बहुवचन); subject-qualifier
tadāthen
tadā:
Kāla (काल)
TypeIndeclinable
Roottadā (अव्यय)
FormAvyaya; temporal adverb (कालवाचक क्रियाविशेषण)
nṛpati-sattamaO best of kings
nṛpati-sattama:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootnṛpati (प्रातिपदिक) + sattama (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Vocative (सम्बोधन), Singular (एकवचन); tatpuruṣa: nṛpatīnām sattamaḥ

Varāha (default speaker framework; speaker not explicit in excerpt)

Varaha Avatara Context: {"is_varaha_focus":false}

Bhu Devi Dialogue: {"is_dialogue":false}

Mathura Mandala: {"is_mathura_related":false}

Dharma Shastra: {"has_dharma_rule":false}

Vrata Mahatmya: {"has_vrata":false}

Cosmic Boar Symbolism: {"has_symbolism":false}

Philosophical Teaching: {"has_teaching":true,"teaching_type":"bhakti-theology","core_concept":"Stuti (praise) culminates in prasāda and orderly return to svadharma/svadhāma; the Supreme is acknowledged as Parameśvara.","practical_application":"Conclude rituals/recitations with gratitude and disciplined return to one’s duties rather than clinging to extraordinary experiences."}

Subject Matter: ["Literary Narrative","Devotional Poetics","Kingship Discourse"]

Primary Rasa: śānta

Secondary Rasa: bhakti

Type: narrative-court/assembly implied

Related Themes: 17.17.57-59 (continuation of stuti listing divine immanence)

Visual Art Cues: {"scene_description":"A gathered host completes a hymn of praise to the Supreme Lord; the assembly disperses, each returning to their own celestial or earthly abode, while a kingly listener is addressed.","item_prompts":["group of devas/sages/devotees with añjali-mudrā","central radiant deity (not necessarily boar-form)","movement outward: figures departing in different directions","royal listener (nṛpati-sattama) seated respectfully"],"kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: central luminous Viṣṇu/Parameśvara figure, surrounding devotees in añjali, rhythmic dispersal to edges, flat perspective, rich reds/ochres/greens.","tanjore_prompt":"Tanjore: central deity with prabhāmaṇḍala in gold leaf, devotees in symmetrical rows, departing figures suggested at margins, ornate jewelry and textiles.","mysore_prompt":"Mysore: delicate linework, soft shading, courtly assembly dispersing, emphasis on serene faces and refined garments.","pahari_prompt":"Pahari: lyrical landscape edges with paths leading away, small departing figures, central deity and king in intimate scale, cool palette with devotional calm."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"concluding-devotional","suggested_raga":"Madhyamāvati","pace":"medium-slow","voice_tone":"warm, settled, cadential"}

C
Classical Literature
P
Purāṇic Narrative
V
Vaiṣṇavism
S
Sanskrit Philology

FAQs

It reflects a common Purāṇic narrative closure pattern: divine praise (stuti) followed by the dispersal of assembled beings, functioning as a literary transition and reinforcing the text’s courtly address to an idealized king.

No specific geographic location is named in this verse; it only mentions that the participants returned to their respective abodes (svasthāna).

The verse conveys a philosophical instruction about acknowledging supreme authority through respectful praise and then returning to one’s proper duties and place, framed within a royal-address narrative style.

Ask anything about this verse

A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.

Read Varaha Purana in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App