HomeVaraha PuranaAdhyaya 14Shloka 18
Previous Verse
Next Verse

Varaha Purana 14.18 — Adhyaya 14, Shloka 18

Ritual Procedure for Śrāddha: Sequence, Eligibility, and Offerings to Ancestors

योगिनो विविधैरूपैर्नराणामुपकारिणः । भ्रमन्ति पृथिवीमेतामविज्ञातस्वरूपिणः ॥ १४.१८ ॥

yogino vividhair rūpair narāṇām upakāriṇaḥ | bhramanti pṛthivīm etām avijñātasvarūpiṇaḥ || 14.18 ||

യോഗികൾ—മനുഷ്യർക്കു ഉപകാരികൾ—വിവിധ രൂപങ്ങളോടെ ഈ ഭൂമിയിൽ സഞ്ചരിക്കുന്നു; അവരുടെ യഥാർത്ഥ സ്വരൂപം തിരിച്ചറിയപ്പെടാതെ പോകുന്നു।

yoginaḥyogins
yoginaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootyogin (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन
vividhaiḥvarious
vividhaiḥ:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootvividha (प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसक, तृतीया-विभक्ति, बहुवचन; rūpaiḥ इति विशेषणम्
rūpaiḥwith forms/appearances
rūpaiḥ:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootrūpa (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति, बहुवचन
narāṇāmof men/people
narāṇām:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootnara (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति, बहुवचन
upakāriṇaḥbeneficial/helpful
upakāriṇaḥ:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootupakārin (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; yoginaḥ इति विशेषणम्
bhramantiwander
bhramanti:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√bhram (धातु)
Formलट्-लकार (present indicative), प्रथमपुरुष (3rd), बहुवचन, परस्मैपद
pṛthivīmthe earth
pṛthivīm:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootpṛthivī (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
etāmthis
etām:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootetad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; pṛthivīm इति विशेषणम्
avijñāta-svarūpiṇaḥof unknown true form
avijñāta-svarūpiṇaḥ:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Roota- (नञ्) + vijñāta (√jñā, क्त) + svarūpin (प्रातिपदिक)
Formबहुव्रीहि-समास (‘whose true form is not known’); पुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; yoginaḥ इति विशेषणम्

Varāha (default, per dialogue framework)

Varaha Avatara Context: {"is_varaha_focus":false,"aspect_highlighted":"None","boar_form_detail":"None","earth_interaction":"None"}

Bhu Devi Dialogue: {"is_dialogue":false,"speaker_role":"instructor","bhu_devi_state":"None","key_question":"None"}

Mathura Mandala: {"is_mathura_related":false,"specific_site":"None","parikrama_context":"None","krishna_connection":"None"}

Dharma Shastra: {"has_dharma_rule":true,"topic":"None","instruction_summary":"Treat wandering ascetics/guests with honor, since yogins may appear in many disguises and their true stature is often unknown.","karmic_consequence":"Reverence to the unrecognized saint yields protection and merit; contempt risks grave offense (sādhu-nindā) and loss of auspiciousness."}

Vrata Mahatmya: {"has_vrata":false,"vrata_name":"None","tithi_month":"None","promised_fruit":"None"}

Cosmic Boar Symbolism: {"has_symbolism":true,"symbolic_interpretation":"The ‘many forms’ of yogins mirrors the divine’s veiled presence in the world: dharma requires seeing beyond appearance to the indwelling sacred (antaryāmin).","yajna_varaha_imagery":"The earth as a moving yajña-field where the ‘unknown’ holy one arrives like an unannounced oblation-receiver; recognition is through conduct, not sight.","vedantic_connection":"Ethic grounded in non-dual/inner-self vision: honor the potential brahman/viṣṇu-presence in all beings, especially the sādhus who serve loka-saṅgraha."}

Philosophical Teaching: {"has_teaching":true,"teaching_type":"ethical-metaphysical","core_concept":"Spiritual worth is not reliably legible by external marks; dharma is to respond with humility and service to the unknown.","practical_application":"Adopt a default posture of respect toward wanderers and ascetics; avoid harsh speech and test-by-appearance judgments."}

Subject Matter: ["Ethics","Social Conduct","Asceticism"]

Primary Rasa: śānta

Secondary Rasa: adbhuta

Type: cosmic/terrestrial sphere

Related Themes: Varāha Purāṇa 14.14.17, 14.14.19 (hospitality; guest can affect śrāddha merit)

Visual Art Cues: {"scene_description":"Multiple wandering yogins in varied guises—ascetic, mendicant, simple traveler—move across landscapes while householders fail to recognize their radiance.","item_prompts":["three or more yogins in different attire","earth/road motif","villagers/householders looking on","subtle aura on yogins","waterpot, staff, begging bowl"],"kerala_mural_prompt":"Processional composition with stylized landscapes; yogins with understated halos, expressive eyes, and symbolic hand-gestures of blessing.","tanjore_prompt":"Gold highlights for the hidden sanctity—small aureoles and luminous ornaments on otherwise plain figures.","mysore_prompt":"Naturalistic faces and textiles; emphasis on contrast between plain disguise and serene yogic composure.","pahari_prompt":"Rolling hills and paths; delicate figures of sadhus with quiet glow, narrative vignettes of unrecognized encounters."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"reflective, cautionary","suggested_raga":"Bhairav","pace":"medium-slow","voice_tone":"grave, contemplative, with gentle wonder on ‘avijñāta-svarūpiṇaḥ’"}

C
Classical Literature
P
Purāṇic Studies
V
Vaiṣṇavism
E
Ethical Narratives

FAQs

It reflects a recurring Purāṇic motif in which ascetics and yogins move through society in unassuming or varied guises, emphasizing their cultural role as itinerant advisors and benefactors rather than as publicly identifiable figures.

No specific pilgrimage site or named geography appears here; the verse uses the general term pṛthivī (“the earth”), indicating a universal scope rather than a localized sacred geography.

The verse promotes respectful caution in judging appearances: beneficial and spiritually accomplished persons may not be recognized outwardly, encouraging humility and ethical regard toward unknown travelers and ascetics.

AI

Ask anything about this verse

Curious about the meaning, context, or a word? Ask, and continue the conversation in the Vedapath app.

A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.

Read Varaha Purana in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App