HomeVaraha PuranaAdhyaya 125Shloka 116
Previous Verse
Next Verse

Varaha Purana 125.116 — Adhyaya 125, Shloka 116

The Cycle of Māyā

Illusory Causation and Perceptual Reversal

अहं मायाप्रलोभेन गङ्गातीरमुपागतः ॥ दण्डं कुण्डीं च वस्त्रं च तीरे संस्थाप्य यत्ननः ॥ ततः स्नानविधानेन निमग्नस्तज्जलेऽमले ॥

ahaṃ māyāpralobhena gaṅgātīram upāgataḥ || daṇḍaṃ kuṇḍīṃ ca vastraṃ ca tīre saṃsthāpya yatnataḥ || tataḥ snānavidhānena nimagnas tajjale 'male ||

ഞാൻ മായയുടെ പ്രലോഭനത്താൽ ഗംഗാതീരത്തെത്തി. ദണ്ഡം, കുണ്ഡി, വസ്ത്രം എന്നിവ തീരത്ത് ശ്രദ്ധയോടെ വെച്ച്, പിന്നെ സ്നാനവിധിപ്രകാരം ആ നിർമലജലത്തിൽ മുങ്ങി.

अहम्I
अहम्:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootअस्मद् (प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम; प्रथमा (1st), एकवचन
मायाillusion
माया:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootमाया (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग; तृतीया (3rd/करण), एकवचन (in compound relation)
प्रलोभेनby temptation
प्रलोभेन:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootप्रलोभ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; तृतीया (3rd/करण), एकवचन
गङ्गाof the Ganges
गङ्गा:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootगङ्गा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग; षष्ठी (6th/सम्बन्ध), एकवचन (in compound relation)
तीरम्bank/shore
तीरम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootतीर (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; द्वितीया (2nd/कर्म), एकवचन
उपागतःhaving come/arrived
उपागतः:
Karta (कर्ता)
TypeVerb
Rootउप + गम् (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formभूतकर्मणि क्त-प्रत्ययान्त कृदन्त (past participle, active sense here); पुंलिङ्ग; प्रथमा (1st), एकवचन
दण्डम्staff
दण्डम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootदण्ड (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; द्वितीया (2nd/कर्म), एकवचन
कुण्डीम्water-pot
कुण्डीम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootकुण्डी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग; द्वितीया (2nd/कर्म), एकवचन
and
:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चयार्थक
वस्त्रम्cloth/garment
वस्त्रम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootवस्त्र (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; द्वितीया (2nd/कर्म), एकवचन
and
:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चयार्थक
तीरेon the bank
तीरे:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootतीर (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; सप्तमी (7th/अधिकरण), एकवचन
संस्थाप्यhaving placed
संस्थाप्य:
Purvakala-kriya (पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Rootसम् + स्था (धातु) + ल्यप् (कृदन्त)
Formक्त्वान्त/ल्यपन्त अव्ययकृदन्त (gerund); पूर्वकालिक क्रिया (having placed/established)
यत्नतःcarefully
यत्नतः:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootयत्न (प्रातिपदिक)
Formअव्ययीभाव/तद्धितान्त अव्यय (adverb); प्रकारवाचक (carefully/with effort)
ततःthen
ततः:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootततः (अव्यय)
Formअव्यय; अनन्तरार्थक (then/thereafter)
स्नानbathing
स्नान:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootस्नान (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; षष्ठी (6th), एकवचन (in compound relation)
विधानेनby the procedure
विधानेन:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootविधान (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; तृतीया (3rd/करण), एकवचन
निमग्नःimmersed/sunk
निमग्नः:
Karta (कर्ता)
TypeVerb
Rootनि + मज्ज् (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formक्त-प्रत्ययान्त कृदन्त (past participle, active sense); पुंलिङ्ग; प्रथमा (1st), एकवचन
तत्of that
तत्:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootतद् (प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम; नपुंसकलिङ्ग; षष्ठी (6th), एकवचन (in compound relation)
जलेin water
जले:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootजल (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; सप्तमी (7th/अधिकरण), एकवचन
अमलेpure/spotless
अमले:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootअमल (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; सप्तमी (7th), एकवचन; विशेषण (qualifying जले)

Niṣāda (continuing his account; inferred from prior verse)

Varaha Avatara Context: {"is_varaha_focus":false,"aspect_highlighted":"None","boar_form_detail":"None","earth_interaction":"None"}

Bhu Devi Dialogue: {"is_dialogue":true,"speaker_role":"observer","bhu_devi_state":"None","key_question":"None"}

Mathura Mandala: {"is_mathura_related":false,"specific_site":"Gaṅgā-tīra (not Mathurā-specific in this excerpt)","parikrama_context":"None","krishna_connection":"None"}

Dharma Shastra: {"has_dharma_rule":true,"topic":"prayaschitta","instruction_summary":"Approach sacred waters with proper saṃskāra: set aside ritual implements respectfully and perform snāna according to vidhi in pure water.","karmic_consequence":"Vidhi-based snāna supports purification and eligibility for further rites; careless/avidhi conduct undermines intended śauca and may yield no ritual fruit."}

Vrata Mahatmya: {"has_vrata":false,"vrata_name":"None","tithi_month":"None","promised_fruit":"None"}

Cosmic Boar Symbolism: {"has_symbolism":false,"symbolic_interpretation":"None","yajna_varaha_imagery":"None","vedantic_connection":"None"}

Philosophical Teaching: {"has_teaching":true,"teaching_type":"moral psychology of māyā and agency","core_concept":"‘Māyā-pralobha’ shows how delusion can redirect one even into sacred acts; ritual correctness does not automatically equal inner clarity.","practical_application":"Pair external rite (snāna-vidhi) with inner vigilance—examine motives, reduce delusive impulses, cultivate sattva."}

Subject Matter: ["Sacred Geography","Heritage Sites","Ritual Practice"]

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: bhayanaka

Type: tīrtha (sacred ford)

Related Themes: Varāha Purāṇa: tīrtha-snāna and śauca discussions (general)

Visual Art Cues: {"scene_description":"A man arrives at the Gaṅgā, sets down staff, water-pot, and garment on the sandy bank, then steps into clear water for prescribed bathing.","item_prompts":["Gaṅgā with clear ripples","daṇḍa (staff)","kuṇḍī/kamaṇḍalu (water-pot)","folded cloth on shore","figure half-immersed performing snāna"],"kerala_mural_prompt":"Kerala mural: stylized river waves, ritual objects neatly arranged, figure in profile entering water, lush riverbank flora.","tanjore_prompt":"Tanjore: shimmering gold accents on water surface, objects rendered with jewel-like clarity, devotional aura around the tīrtha.","mysore_prompt":"Mysore: realistic water translucence, fine detailing of kamaṇḍalu and cloth folds, serene composition.","pahari_prompt":"Pahari: lyrical river scene with pale blues/greens, minimal objects, emphasis on quiet ritual action."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"solemn, purificatory","suggested_raga":"Bhairav","pace":"slow","voice_tone":"measured, introspective"}

C
Classical Literature
P
Purāṇic Narrative
A
Ancient Geography
R
Ritual Studies

FAQs

It documents a standardized ritual-bathing scene at the Gaṅgā, including ascetic implements, valuable for reconstructing ritual practice and material culture in Sanskrit narrative texts.

Gaṅgā-tīra (the bank of the Ganges), a major sacred geography marker widely attested across Purāṇic and dharma literature.

The verse frames self-awareness about being 'lured by delusion' and implicitly cautions that ritual settings can become contexts for moral testing.

AI

Ask anything about this verse

Curious about the meaning, context, or a word? Ask, and continue the conversation in the Vedapath app.

A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.

Read Varaha Purana in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App