Previous Verse
Next Verse

Varaha Purana 113.58 — Adhyaya 113, Shloka 58

Hymn to Varāha and Pṛthivī’s Inquiry

Prelude to the Sanatkumāra Dialogue

मां त्वं मग्नामसि त्रातुं लोकनाथ इहार्हसि ॥ आदिकालात्मकः कृष्णः सर्वलोकात्मको विभुः ॥

māṃ tvaṃ magnām asi trātuṃ lokanātha ihārhasi || ādikālātmakaḥ kṛṣṇaḥ sarvalokātmako vibhuḥ ||

ഞാൻ ദുഃഖത്തിൽ മുങ്ങിയിരിക്കുന്നു; ലോകനാഥാ, ഇവിടെ എന്നെ രക്ഷിക്കേണ്ടത് നിനക്കു യുക്തമാണ്. നീ കൃഷ്ണൻ—ആദികാലസ്വരൂപൻ; സർവ്വലോകങ്ങളുടെ ആത്മാവ്, മഹാവിഭു.

माम्me
माम्:
कर्म (Karma/Object)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formद्वितीया (Accusative), एकवचन
त्वम्you
त्वम्:
कर्ता (Karta/Subject)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formप्रथमा, एकवचन
मग्नाम्sunk/drowned (female form, qualifying ‘me’)
मग्नाम्:
कर्म-विशेषण (Qualifier of object)
TypeAdjective
Rootमग्न (कृदन्त-प्रातिपदिक; √मज्ज्)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; भूतकृदन्त (past passive participle)
असिyou are
असि:
क्रिया (Verb)
TypeVerb
Rootअस् (धातु)
Formलट् (Present), मध्यमपुरुष, एकवचन
त्रातुम्to save
त्रातुम्:
प्रयोजन/उद्देश्य (Purpose)
TypeVerb
Rootत्रा (धातु)
Formतुमुन्-प्रत्ययान्त (infinitive), ‘to protect/save’
लोकनाथO lord of the worlds
लोकनाथ:
सम्बोधन (Address)
TypeNoun
Rootलोकनाथ (प्रातिपदिक: लोक + नाथ)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (Vocative), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष: लोकस्य नाथः
इहhere
इह:
अधिकरण (Context/Location)
TypeIndeclinable
Rootइह (अव्यय)
Formदेश/कालवाचक-अव्यय (adverb)
अर्हसिyou ought/are able (to)
अर्हसि:
क्रिया (Verb)
TypeVerb
Rootअर्ह् (धातु)
Formलट् (Present), मध्यमपुरुष, एकवचन; धातु: अर्ह् (to be fit/ought)
आदिकालात्मकःwhose nature is the primordial time
आदिकालात्मकः:
प्रथमा-समनाधिकरण/विशेषण
TypeAdjective
Rootआदिकालात्मक (प्रातिपदिक: आदि-काल + आत्मक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; विशेषण; तत्पुरुष
कृष्णःKṛṣṇa
कृष्णः:
कर्ता/विशेष्य (Subject/Head)
TypeNoun
Rootकृष्ण (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
सर्वलोकात्मकःwhose nature is all the worlds
सर्वलोकात्मकः:
प्रथमा-समनाधिकरण/विशेषण
TypeAdjective
Rootसर्वलोकात्मक (प्रातिपदिक: सर्वलोक + आत्मक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; विशेषण; तत्पुरुष
विभुःthe all-powerful one
विभुः:
प्रथमा-समनाधिकरण (Predicate nominative)
TypeNoun
Rootविभु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन

Pṛthivī (default; petition aligns strongly with Earth-in-distress motif)

Varaha Avatara Context: {"is_varaha_focus":true,"aspect_highlighted":"earth_rescue","boar_form_detail":"None","earth_interaction":"Direct petition: Earth declares herself sunk (magnā) and asks the Lokanātha to rescue her—core Varāha-Earth rescue motif."}

Bhu Devi Dialogue: {"is_dialogue":true,"speaker_role":"questioner","bhu_devi_state":"distressed, burdened/sunk, urgently supplicating","key_question":"Will you, as Lord of the worlds, rescue me from my submerged/distressed condition and restore cosmic order?"}

Mathura Mandala: {"is_mathura_related":true,"specific_site":"None","parikrama_context":"None","krishna_connection":"Explicit naming of Kṛṣṇa as the rescuer (ādikāla-ātmakaḥ kṛṣṇaḥ), linking Varāha/Viṣṇu identity with Kṛṣṇa theology and foreshadowing Mathurā-centered Kṛṣṇa devotion."}

Dharma Shastra: {"has_dharma_rule":false,"topic":"None","instruction_summary":"None","karmic_consequence":"None"}

Vrata Mahatmya: {"has_vrata":false,"vrata_name":"None","tithi_month":"None","promised_fruit":"None"}

Cosmic Boar Symbolism: {"has_symbolism":true,"symbolic_interpretation":"Earth’s ‘sinking’ signifies cosmic disorder and tamas; the Lord as ādikāla (primordial time) is the regulator who re-establishes dharma by re-grounding the worlds in the Self.","yajna_varaha_imagery":"Not explicit in anatomy; symbolic axis is temporal-cosmic: Kṛṣṇa as ādikāla and sarvalokātman who ‘lifts’ the worlds by reasserting the cosmic order.","vedantic_connection":"The Lord as the Self of all worlds (sarvalokātman) implies non-separation between cosmos and divine; rescue is the re-cognition of the world’s grounding in Brahman/Paramātman."}

Philosophical Teaching: {"has_teaching":true,"teaching_type":"theistic cosmology","core_concept":"The supreme Lord, identical with primordial time and the Self of all worlds, is the ultimate refuge when the world-order collapses.","practical_application":"In crisis (personal or collective), turn to śaraṇāgati (refuge) and align actions with dharma, trusting restoration comes from the cosmic ground."}

Subject Matter: ["Cosmology","Pr̥thivī restoration motif","Theology (divine rescue)"]

Primary Rasa: karuṇa

Secondary Rasa: bhakti

Type: mythic-cosmic setting

Related Themes: Varāha Purāṇa 113.62-63 (hymnic identification of the Lord as all-pervading/Paramātman); Varāha Purāṇa 113.65-66 (efficacy of reciting the stotra addressed to Keśava)

Visual Art Cues: {"scene_description":"Bhu-devī, partially submerged or weighed down, raises her hands in plea to the world-lord; the divine presence is portrayed as Kṛṣṇa/Viṣṇu-Varāha identity looming as cosmic rescuer.","item_prompts":["Bhu-devī emerging from waters/abyss","gesture of supplication","cosmic waters and darkness below","radiant deity above (hint of Varāha or Viṣṇu aura)","time motif (wheel/clock-like kāla-cakra)"],"kerala_mural_prompt":"Kerala mural: dramatic oceanic backdrop; Bhu-devī in distress; towering luminous deity with subtle Varāha cues (suggested snout silhouette in aura); strong reds/ochres.","tanjore_prompt":"Tanjore: central deity with gold halo; Bhu-devī at lower register amid stylized waves; embossed kāla-cakra motif; rich ornamentation.","mysore_prompt":"Mysore: elegant composition; soft waves; Bhu-devī’s expressive face; deity rendered serenely powerful; gentle glow indicating sarvalokātman.","pahari_prompt":"Pahari: narrative miniature with layered landscape—dark waters below, bright sky above; Bhu-devī pleading; deity poised to lift, with delicate linework."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"urgent supplication turning to assurance","suggested_raga":"Todi","pace":"medium-fast","voice_tone":"pleading at first, then firm on divine epithets (lokanātha, kṛṣṇa, vibhu)"}

C
Classical Literature
P
Purāṇic Studies
V
Vaiṣṇavism
E
Environmental Humanities

FAQs

The supplication resonates with the wider Varāha Purāṇa theme of Earth’s peril and restoration, making it valuable for studying Purāṇic environmental symbolism and rescue narratives.

No specific place is named; the verse uses the cosmic title “lord of the world” and the immediacy marker “here” (iha).

It frames protection of the vulnerable (here, the Earth-persona) as a central responsibility of rightful lordship, supporting stewardship-oriented readings.

Ask anything about this verse

A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.

Read Varaha Purana in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App