HomeVaraha PuranaAdhyaya 11Shloka 84
Previous Verse
Next Verse

Varaha Purana 11.84 — Adhyaya 11, Shloka 84

Hospitality at Gauramukha’s Hermitage and the Power of the Wish-Fulfilling Jewel

तथा प्रवृत्ते तुमुलेऽथ युद्धे हतः स राज्ञः सचिवो विसंज्ञः । सहानुगः सर्वबलैरुपेतो जगाम वैवस्वतमन्दिराय ॥ ११.८५ ॥

tathā pravṛtte tumule ’tha yuddhe hataḥ sa rājñaḥ sacivo visaṃjñaḥ | sahānugaḥ sarvabalair upeto jagāma vaivasvatamandirāya || 11.85 ||

ഇങ്ങനെ ഭീകരയുദ്ധം ആരംഭിച്ചപ്പോൾ രാജാവിന്റെ ആ മന്ത്രി പ്രഹരിക്കപ്പെട്ടു ബോധം നഷ്ടപ്പെട്ടു. അനുചരന്മാരോടും സമസ്ത സൈന്യങ്ങളോടും കൂടി അവൻ വൈവസ്വതൻ (യമൻ) എന്ന ധാമത്തിലേക്ക് പോയി—അഥവാ മരണത്തെ പ്രാപിച്ചു.

tathāthus
tathā:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Roottathā (अव्यय)
Formअव्यय; प्रकारवाचक (thus)
pravṛttewhen (it) had commenced
pravṛtte:
Adhikaraṇa (अधिकरण; locative absolute)
TypeVerb
Rootpra-vṛt (धातु)
Formक्त-प्रत्यय (Past passive participle); नपुंसकलिङ्ग; सप्तमी (Loc.); एकवचन; सति-सप्तमी (locative absolute) with 'yuddhe' implied/expressed
tumuletumultuous
tumule:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Roottumula (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; सप्तमी (Loc.); एकवचन; विशेषण to 'yuddhe'
athathen
atha:
Kāla-sūcaka (कालसूचक; discourse particle)
TypeIndeclinable
Rootatha (अव्यय)
Formअव्यय; अनन्तरार्थक/प्रस्ताव (then/now)
yuddhein the battle
yuddhe:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootyuddha (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; सप्तमी (Loc.); एकवचन
hataḥslain
hataḥ:
Karta (कर्ता; grammatical subject of passive)
TypeVerb
Roothan (धातु)
Formक्त-प्रत्यय (Past passive participle); पुंलिङ्ग; प्रथमा; एकवचन; कर्मणि (passive sense)
saḥhe
saḥ:
Karta (कर्ता; subject)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा; एकवचन
rājñaḥof the king
rājñaḥ:
Ṣaṣṭhī-sambandha (षष्ठीसम्बन्ध)
TypeNoun
Rootrājan (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; षष्ठी (Gen.); एकवचन
sacivaḥminister/counsellor
sacivaḥ:
Karta (कर्ता; appositional)
TypeNoun
Rootsaciva (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा; एकवचन; apposition to 'saḥ'
visaṃjñaḥunconscious/senseless
visaṃjñaḥ:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootvi-saṃjña (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा; एकवचन; विशेषण to 'sacivaḥ'
saha-anugaḥaccompanied by followers
saha-anugaḥ:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootsaha (अव्यय) + anuga (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा; एकवचन; बहुव्रीहिः: सह अनुगैः (with followers) युक्तः
sarva-balaiḥwith all (his) forces
sarva-balaiḥ:
Karaṇa (करण; instrument/means)
TypeNoun
Rootsarva (प्रातिपदिक) + bala (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; तृतीया (Instr.); बहुवचन; समासः: सर्वाणि बलानि (all forces)
upetaḥaccompanied/attended
upetaḥ:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeVerb
Rootupa-i (धातु)
Formक्त-प्रत्यय (Past passive participle); पुंलिङ्ग; प्रथमा; एकवचन; विशेषणवत् (as adjectival participle) to 'saḥ/sacivaḥ'
jagāmawent
jagāma:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootgam (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect); प्रथमपुरुष; एकवचन; परस्मैपद
vaivasvata-mandirāyato the abode of Vaivasvata (Yama)
vaivasvata-mandirāya:
Sampradāna (सम्प्रदान; goal/dative)
TypeNoun
Rootvaivasvata (प्रातिपदिक) + mandira (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; चतुर्थी (Dat.); एकवचन; समासः: वैवस्वतस्य (यमस्य) मन्दिरम् (abode of Vaivasvata/Yama)

Varāha (default dialogue framework; speaker not explicit in fragment)

Varaha Avatara Context: {"is_varaha_focus":false}

Bhu Devi Dialogue: {"is_dialogue":false}

Mathura Mandala: {"is_mathura_related":false}

Dharma Shastra: {"has_dharma_rule":true,"instruction_summary":"Implicit dharma reminder: death is certain in violent adharmic entanglements; one should act with dharma and preparedness for accountability beyond death.","karmic_consequence":"The slain ‘goes to Vaivasvata’s abode’—a narrative marker of post-mortem judgment; righteous conduct mitigates fear of Yama, unrighteous conduct intensifies it."}

Vrata Mahatmya: {"has_vrata":false}

Cosmic Boar Symbolism: {"has_symbolism":false}

Philosophical Teaching: {"has_teaching":true,"teaching_type":"mṛtyu-smṛti / karma-phala","core_concept":"Martial glory ends in death; the soul’s journey continues toward Yama’s domain, implying moral reckoning beyond political outcomes.","practical_application":"Practice remembrance of death to prioritize dharma, charity, and restraint; do not postpone ethical repair (prāyaścitta, reconciliation) assuming time remains."}

Subject Matter: ["Historical Narrative","Kingship","Warfare","Mortality"]

Primary Rasa: karuṇa

Secondary Rasa: bhayānaka

Type: battlefield / otherworld

Related Themes: Varāha Purāṇa 11.11.86 (king’s advance after minister’s death)

Visual Art Cues: {"scene_description":"A royal minister struck down amid the roar of battle, lying unconscious; the scene subtly transitions to a shadowed vision of Yama’s realm—dark gateway, attendants, and the sense of being led away with followers.","item_prompts":["fallen minister (visañjña)","battle continuing in background","dim threshold/gate symbolizing Yama’s abode","messenger-like figures (yamadūta suggestion)","contrast of bright battlefield vs dark otherworld"],"kerala_mural_prompt":"Kerala mural with dramatic chiaroscuro: warm battlefield tones fading into a dark, stylized portal; restrained depiction of death as transition.","tanjore_prompt":"Tanjore with a split-scene: lower battlefield, upper symbolic Yama-gate; gold-leaf used sparingly to contrast worldly splendor with the inevitability of death.","mysore_prompt":"Mysore with emotive realism: softened features of the fallen, atmospheric depth for the ‘mandira’ transition; dignified, not grotesque.","pahari_prompt":"Pahari miniature with narrative registers: battlefield below, Yama’s abode above; delicate, symbolic rendering of the afterworld."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"somber, grave, reflective","suggested_raga":"Todi","pace":"slow-medium","voice_tone":"lower register, weighty; linger on ‘vaivasvata-mandirāya’ to underline finality"}

C
Classical Literature
P
Purāṇic Narrative
S
Sanskrit Epic Style
C
Cultural Heritage Texts

FAQs

It reflects a common Purāṇic narrative motif where political conflict and battle scenes are used to illustrate impermanence, the fragility of power, and the inevitability of death, employing conventional epic diction rather than verifiable historiography.

No terrestrial geographic site is named here; “Vaivasvatamandira” denotes Yama’s abode (a mythic realm associated with death) rather than a mappable location.

The verse foregrounds mortality within political and military action, functioning as a philosophical reminder of the limits of worldly authority and the consequences of violent conflict.

Ask anything about this verse

A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.

Read Varaha Purana in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App