HomeVaraha PuranaAdhyaya 10Shloka 59
Previous Verse
Next Verse

Varaha Purana 10.59 — Adhyaya 10, Shloka 59

The Threefold Division by the Guṇas, the Deities’ Attainment of Worship, and the Opening of the Durjaya Episode

इदानीमपि देवेश असुरौ देवकण्टकौ । हेतृप्रहेतृनामानौ बहुसैन्यपरिच्छदौ । तौ हत्वा त्राहि नः सर्वान् देवदेव जगत्पते ॥ १०.६० ॥

idānīm api deveśa asurau devakaṇṭakau | hetṛprahetṛnāmānau bahusainyaparicchadau | tau hatvā trāhi naḥ sarvān devadeva jagatpate || 10.60 ||

ഹേ ദേവേശാ! ഇപ്പോഴും ദേവന്മാർക്ക് മുള്ളായ രണ്ടു അസുരർ ഉണ്ട്—ഹേതൃ, പ്രഹേതൃ എന്ന പേരുള്ളവർ—വിപുല സൈന്യങ്ങളാൽ സജ്ജർ. അവരെ വധിച്ച് ഞങ്ങളെയെല്ലാം രക്ഷിക്കണമേ, ഹേ ദേവദേവാ, ജഗത്പതേ।

इदानीम्now
इदानीम्:
कालाधिकरण-सूचक (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootइदानीम् (अव्यय)
Formअव्यय; कालवाचक-अव्यय (now)
अपिalso
अपि:
सम्बन्ध (निपात)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formअव्यय; निपात (also/even)
देवेशO Lord of the gods
देवेश:
सम्बोधन (सम्बोधनम्)
TypeNoun
Rootदेव-ईश (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (Vocative/सम्बोधन), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (देवानाम् ईशः)
असुरौtwo asuras
असुरौ:
कर्ता (कर्ता)
TypeNoun
Rootअसुर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), द्विवचन
देवकण्टकौ(who are) thorns to the gods
देवकण्टकौ:
कर्ता (कर्ता)
TypeNoun
Rootदेव-कण्टक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), द्विवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (देवानां कण्टकौ = 'thorns to the gods')
हेतृ-प्रहेतृ-नामानौnamed Hetṛ and Prahetṛ
हेतृ-प्रहेतृ-नामानौ:
विशेषण (कर्ता-विशेषणम्)
TypeAdjective
Rootहेतृ + प्रहेतृ + नामन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), द्विवचन; बहुव्रीहि-समास (हेतृ-प्रहेतृ इति नामनी यस्य/ययोः)
बहु-सैन्य-परिच्छदौhaving a great army as retinue/equipment
बहु-सैन्य-परिच्छदौ:
विशेषण (कर्ता-विशेषणम्)
TypeAdjective
Rootबहु + सैन्य + परिच्छद (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), द्विवचन; बहुव्रीहि-समास (बहु सैन्यं परिच्छदः/परिवारः यस्य/ययोः)
तौthose two
तौ:
कर्म (कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/द्वितीया), द्विवचन; सर्वनाम
हत्वाhaving slain
हत्वा:
पूर्वक्रिया (क्रियाविशेषण)
TypeVerb
Rootहन् (धातु)
Formक्त्वान्त (Absolutive/ल्यप्), अव्यय; पूर्वकालिक क्रिया (having killed)
त्राहिprotect!
त्राहि:
क्रिया (क्रिया)
TypeVerb
Rootत्रा (धातु)
Formलोट् (Imperative/आज्ञार्थ), मध्यमपुरुष (2nd person), एकवचन; परस्मैपद
नःus / our
नः:
सम्प्रदान/सम्बन्ध (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (6th/षष्ठी) बहुवचन (enclitic); 'our/us' (genitive/dative-like in sense)
सर्वान्all (of us)
सर्वान्:
कर्म (कर्म)
TypeNoun
Rootसर्व (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/द्वितीया), बहुवचन; सर्वनाम-शब्द (used substantively)
देवदेवO God of gods
देवदेव:
सम्बोधन (सम्बोधनम्)
TypeNoun
Rootदेव-देव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (Vocative/सम्बोधन), एकवचन; कर्मधारय-समास
जगत्पतेO Lord of the world
जगत्पते:
सम्बोधन (सम्बोधनम्)
TypeNoun
Rootजगत्-पति (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (Vocative/सम्बोधन), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (जगतः पतिः)

Pṛthivī (default, as speaker not explicitly identified in the excerpt)

Varaha Avatara Context: {"is_varaha_focus":false,"aspect_highlighted":"None","boar_form_detail":"None","earth_interaction":"Earth petitions the cosmic sovereign to remove specific threats (‘thorns to the devas’) and thereby protect all beings."}

Bhu Devi Dialogue: {"is_dialogue":true,"speaker_role":"questioner","bhu_devi_state":"Burdened by hostile forces; urgent and protective toward the devas/world-order.","key_question":"Will you slay Hetṛ and Prahetṛ—these deva-afflicting asuras—and safeguard us all?"}

Mathura Mandala: {"is_mathura_related":false,"specific_site":"None","parikrama_context":"None","krishna_connection":"No direct Mathurā/Kṛṣṇa setting; only general Vaiṣṇava sovereignty epithets (jagatpati)."}

Dharma Shastra: {"has_dharma_rule":false,"topic":"None","instruction_summary":"None","karmic_consequence":"None"}

Vrata Mahatmya: {"has_vrata":false,"vrata_name":"None","tithi_month":"None","promised_fruit":"None"}

Cosmic Boar Symbolism: {"has_symbolism":false,"symbolic_interpretation":"None","yajna_varaha_imagery":"None","vedantic_connection":"None"}

Philosophical Teaching: {"has_teaching":true,"teaching_type":"Political theology / Dharma-protection","core_concept":"Protection of the righteous includes decisive removal of oppressive forces; sovereignty is measured by safeguarding all.","practical_application":"In leadership, identify concrete sources of harm and act proportionately to protect the vulnerable and uphold order."}

Subject Matter: ["Cosmology","Ethics","Political Theology (Kingship/Protection)","Mythic Conflict (Deva-Asura)"]

Primary Rasa: vīra

Secondary Rasa: raudra

Type: Mythic war-theatre

Related Themes: 10.10.61 (Viṣṇu’s acceptance: ‘I shall go slay them’)

Visual Art Cues: {"scene_description":"Pṛthivī/devas point toward two formidable asura commanders—Hetṛ and Prahetṛ—standing before immense ranks; the plea is directed to the enthroned/standing Jagatpati.","item_prompts":["two named asuras with distinct insignia","massive asura army formations","devas in retreat","Viṣṇu as sovereign protector","‘thorns to devas’ visualized as spiked motifs on asura armor"],"kerala_mural_prompt":"Kerala mural: symmetrical composition—Viṣṇu central; two asuras flanking with dark tones; patterned armies; strong iconographic clarity.","tanjore_prompt":"Tanjore: Viṣṇu with gold aura; asuras richly ornamented but darker; layered army bands; gilded weapon highlights.","mysore_prompt":"Mysore: courtly Viṣṇu with restrained dynamism; detailed textiles/armor; narrative depth through receding troops.","pahari_prompt":"Pahari: panoramic army scene with two prominent asura figures; delicate linework; dramatic sky to heighten urgency."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"Commanding supplication","suggested_raga":"Darbārī Kānaḍā","pace":"Medium-fast","voice_tone":"Firm, urgent, naming threats with emphatic cadence"}

C
Classical Literature
P
Purāṇic Narrative
V
Vaiṣṇavism
S
Sanskrit Philology

FAQs

It reflects a common Purāṇic narrative pattern in which a cosmic authority is petitioned to remove disruptive forces; this functions as a literary device to frame divine protection and the restoration of order (dharma) within mythic history.

No specific geographic location is named in this verse; it is framed in a cosmic-political register (devas, asuras, and universal lordship) rather than sacred geography.

The verse foregrounds the principle of protection (rakṣā) and the removal of violent disruption as a duty of legitimate cosmic governance—restoring stability for the welfare of all beings.

AI

Ask anything about this verse

Curious about the meaning, context, or a word? Ask, and continue the conversation in the Vedapath app.

A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.

Read Varaha Purana in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App