Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Vishnu Khanda, Shloka 47

जित्वा दैत्यान्रणैः सर्वान्संप्राप्य स्वपदान्यथ । रेजिरे विपुलानंदैरसुरानार्दयंस्ततः

jitvā daityānraṇaiḥ sarvānsaṃprāpya svapadānyatha | rejire vipulānaṃdairasurānārdayaṃstataḥ

യുദ്ധങ്ങളിൽ എല്ലാ ദൈത്യരെയും ജയിച്ച് തങ്ങളുടെ സ്ഥാനങ്ങൾ വീണ്ടും പ്രാപിച്ച ദേവന്മാർ മഹാനന്ദത്തോടെ ദീപ്തരായി; തുടർന്ന് അസുരന്മാരെ നിഗ്രഹിച്ചു।

जित्वाhaving conquered
जित्वा:
Purvakala (Prior action/पूर्वकाल)
TypeVerb
Rootजि (धातु) + क्त्वा (कृदन्त)
Formक्त्वान्त अव्यय-भाव (absolutive/gerund)
दैत्यान्the demons (Daityas)
दैत्यान्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootदैत्य (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (2nd/Accusative), बहुवचन
रणैःby battles
रणैः:
Karana (Means/करण)
TypeNoun
Rootरण (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (3rd/Instrumental), बहुवचन
सर्वान्all
सर्वान्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootसर्व (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, बहुवचन; विशेषण (दैत्यान्-विशेषण)
संप्राप्यhaving attained
संप्राप्य:
Purvakala (Prior action/पूर्वकाल)
TypeVerb
Rootसम् + प्र + आप् (धातु) + ल्यप् (कृदन्त)
Formल्यप्-प्रत्ययान्त अव्यय-भाव (gerund)
स्वपदानिtheir own abodes/positions
स्वपदानि:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootस्व (प्रातिपदिक) + पद (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (2nd/Accusative), बहुवचन; षष्ठी-तत्पुरुष (स्वस्य पदानि)
अथthen
अथ:
Sambandha (Discourse link/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootअथ (अव्यय)
Formअनन्तरार्थक-अव्यय (conjunction: then/now)
रेजिरेshone, were resplendent
रेजिरे:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootराज् (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), प्रथम-पुरुष (3rd person), बहुवचन; आत्मनेपद
विपुलानन्दैःwith abundant joys
विपुलानन्दैः:
Karana (Accompaniment/Means/करण)
TypeNoun
Rootविपुल (प्रातिपदिक) + आनन्द (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (3rd/Instrumental), बहुवचन; कर्मधारय (विपुलः आनन्दः)
असुरान्the Asuras
असुरान्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootअसुर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (2nd/Accusative), बहुवचन
आर्दयन्afflicting, tormenting
आर्दयन्:
Karta (Agent participle/कर्ता)
TypeVerb
Rootआ + अर्द् (धातु) + शतृ (कृदन्त)
Formवर्तमान-कृदन्त (present active participle, शतृ), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; कर्तरि प्रयोग
ततःthereafter
ततः:
Kriya-visheshana (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootततः (अव्यय)
Formततः-शब्दः (indeclinable adverb: thereafter/from there)

Agastya

Tirtha: Ayodhyā-kṣetra (as source of deva-vijaya narrative)

Type: kshetra

Scene: Devas, newly radiant, charge across a battlefield; daityas fall back; in the background a luminous emblem of Hari/Sudarśana signifies the source of victory; the devas return to their celestial cities in celebration.

D
Devas
D
Daityas
A
Asuras
H
Hari (implied cause of empowerment)

FAQs

When divine strength and disciplined spiritual power support dharma, oppression is overcome and rightful order is restored.

The victory is narrated within Ayodhyā Māhātmya, reinforcing Ayodhyā as the sacred backdrop for dharma’s restoration.

No explicit prescription; it reports the outcome of tapas and divine aid—victory and restoration.