यमं संयमनेऽरीणां युयुजे मन्त्रणे मनुम् । मेघाश्छर्दंति लिंपंति द्रुमाः पुष्पाणि चिक्षिपुः
yamaṃ saṃyamane'rīṇāṃ yuyuje mantraṇe manum | meghāśchardaṃti liṃpaṃti drumāḥ puṣpāṇi cikṣipuḥ
ശത്രുക്കളെ സംയമിപ്പാൻ യമനെ നിയോഗിച്ചു, ആലോചനയ്ക്കായി മനുവിനെ. മേഘങ്ങൾ ധാരയായി പെയ്തു, വൃക്ഷങ്ങൾ പുഷ്പങ്ങൾ ചിതറിച്ചു.
Deductive (Prabhāsakṣetramāhātmya narration; likely Sūta/Lomaharṣaṇa)
Tirtha: Prabhāsa-kṣetra (frame)
Type: kshetra
Scene: Rāvaṇa’s court assigns Yama to restrain enemies and Manu to counsel; outside, clouds pour rain in abundance and trees shower flowers, as if the kingdom itself performs a continuous ‘puṣpavarṣa’.
Power seeks instruments of punishment and counsel; the text contrasts such worldly administration with the higher, stabilizing authority of dharma.
Prabhāsa-kṣetra, within whose Māhātmya these Purāṇic episodes are recounted.
None; the verse uses poetic signs (clouds, flowers) and administrative appointments.